O jednoj Ljubavi izgubljenoj u prevodu
Abstract
In this paper, the author analyses a Serbian translation of Angela Carter's novel Love. The research has revealed numerous mistakes which are classified and clarified in order to show that (and why) the translator has, on the whole, done a poor job. Therefore, it can be concluded that the translation does not do the British writer justice at all, because it is more than unsatisfactory, at times even incomprehensible. Unfortunately, the Serbian rendering also undermines the reputation of our professional literary translators, showing them in a very dim light.
Keywords:
savremeni roman / prevodna književnost / moderna britanska književnost / kritika prevoda / Andžela KarterSource:
Philologia, 2006, 4, 205-215Publisher:
- Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita
Collections
Institution/Community
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Đorić-Francuski, Biljana PY - 2006 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/313 AB - In this paper, the author analyses a Serbian translation of Angela Carter's novel Love. The research has revealed numerous mistakes which are classified and clarified in order to show that (and why) the translator has, on the whole, done a poor job. Therefore, it can be concluded that the translation does not do the British writer justice at all, because it is more than unsatisfactory, at times even incomprehensible. Unfortunately, the Serbian rendering also undermines the reputation of our professional literary translators, showing them in a very dim light. PB - Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita T2 - Philologia T1 - O jednoj Ljubavi izgubljenoj u prevodu EP - 215 IS - 4 SP - 205 UR - conv_1207 ER -
@article{ author = "Đorić-Francuski, Biljana", year = "2006", abstract = "In this paper, the author analyses a Serbian translation of Angela Carter's novel Love. The research has revealed numerous mistakes which are classified and clarified in order to show that (and why) the translator has, on the whole, done a poor job. Therefore, it can be concluded that the translation does not do the British writer justice at all, because it is more than unsatisfactory, at times even incomprehensible. Unfortunately, the Serbian rendering also undermines the reputation of our professional literary translators, showing them in a very dim light.", publisher = "Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita", journal = "Philologia", title = "O jednoj Ljubavi izgubljenoj u prevodu", pages = "215-205", number = "4", url = "conv_1207" }
Đorić-Francuski, B.. (2006). O jednoj Ljubavi izgubljenoj u prevodu. in Philologia Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita.(4), 205-215. conv_1207
Đorić-Francuski B. O jednoj Ljubavi izgubljenoj u prevodu. in Philologia. 2006;(4):205-215. conv_1207 .
Đorić-Francuski, Biljana, "O jednoj Ljubavi izgubljenoj u prevodu" in Philologia, no. 4 (2006):205-215, conv_1207 .