A šta bi tek Haksli rekao na to! - kako je 'vrli novi svet' u romanu 'Mali je svet' postao veličanstven
Assessing another inadequate translation into Serbian
2007
Preuzimanje 🢃
Informativni prilog (Objavljena verzija)
Metapodaci
Prikaz svih podataka o dokumentuApstrakt
The author of this paper systematically analyses innumerable mistakes made in the Serbian translation of the novel Small World written by David Lodge, and evaluates the target text by its comparison with the source text. The aim of the research is to indicate why Serbian literary translators encounter certain problems, as well as to prove that much more attention should be paid by our publishers to this matter, in order to improve the final product of translation before it is presented to the readers.
Ključne reči:
moderni britanski roman / kritika prevoda / Dejvid LodžIzvor:
Philologia, 2007, 5, 155-165Izdavač:
- Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita
Institucija/grupa
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Đorić-Francuski, Biljana PY - 2007 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/369 AB - The author of this paper systematically analyses innumerable mistakes made in the Serbian translation of the novel Small World written by David Lodge, and evaluates the target text by its comparison with the source text. The aim of the research is to indicate why Serbian literary translators encounter certain problems, as well as to prove that much more attention should be paid by our publishers to this matter, in order to improve the final product of translation before it is presented to the readers. PB - Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita T2 - Philologia T1 - A šta bi tek Haksli rekao na to! - kako je 'vrli novi svet' u romanu 'Mali je svet' postao veličanstven T1 - Assessing another inadequate translation into Serbian EP - 165 IS - 5 SP - 155 UR - conv_1210 ER -
@article{ author = "Đorić-Francuski, Biljana", year = "2007", abstract = "The author of this paper systematically analyses innumerable mistakes made in the Serbian translation of the novel Small World written by David Lodge, and evaluates the target text by its comparison with the source text. The aim of the research is to indicate why Serbian literary translators encounter certain problems, as well as to prove that much more attention should be paid by our publishers to this matter, in order to improve the final product of translation before it is presented to the readers.", publisher = "Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita", journal = "Philologia", title = "A šta bi tek Haksli rekao na to! - kako je 'vrli novi svet' u romanu 'Mali je svet' postao veličanstven, Assessing another inadequate translation into Serbian", pages = "165-155", number = "5", url = "conv_1210" }
Đorić-Francuski, B.. (2007). A šta bi tek Haksli rekao na to! - kako je 'vrli novi svet' u romanu 'Mali je svet' postao veličanstven. in Philologia Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita.(5), 155-165. conv_1210
Đorić-Francuski B. A šta bi tek Haksli rekao na to! - kako je 'vrli novi svet' u romanu 'Mali je svet' postao veličanstven. in Philologia. 2007;(5):155-165. conv_1210 .
Đorić-Francuski, Biljana, "A šta bi tek Haksli rekao na to! - kako je 'vrli novi svet' u romanu 'Mali je svet' postao veličanstven" in Philologia, no. 5 (2007):155-165, conv_1210 .