Elementi usmene književnosti u začetniku japanskog žanra monogatari
The elements of oral literature in the progenitor of the Japanese genre monogatari
Apstrakt
Najstarija japanska fantastična priča, Priča o sekaču bambusa, ponikla je iz narodne književnosti, a onda je raznovrsnim pripovednim postupcima umešnog pisca prenesena u svet pisane reči u obliku monogatarija. Potom je bila ponovo vraćena svojim korenima kada se fabula proširila u narodu, naročito od kada je uvrštena u školske čitanke, jer tako nastaju nove narodne pripovetke, o sekaču bambusa ili o mesečevoj princezi. Kada se neke od novonastalih priča nađu zabeležene, proces se nastavlja. Na taj način pojedini elementi ove fabule doživljavaju višestruke prelaze iz usmenog u pisano. Međutim, Priča o sekaču ipak se nije transformisala u narodnu pripovetku uprkos činjenici da ona predstavlja sintezu brojnih motiva iz narodne književnosti. Naprotiv, delo sledi svoju sudbinu, a svi ti zamršeni procesi transpozicije čine ga još zanimljivijim za proučavanje.
Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo Cutter), the oldest fantastic narrative in Japan, originated from oral literature and in the form of a monogatari transferred into the world of written word by various narrative techniques. Afterwards, when the fable was widely spread among the people, especially as a part of school textbooks, new narratives about bamboo cutter and Moon princess appeared. When some of newly created stories were recorded, the process continued. In that way, some elements of the fable experienced varied transitions between oral and written. In spite of the fact that The Tale of the Bamboo Cutter is a synthesis of particular motifs from oral literature, it is not transformed into folk tales. On the contrary, the work has its own destiny, and all complicated transition processes makes it more interesting for research.
Ključne reči:
žanr monogatari / usmena tradicija / prosci i neizvršivi zadaci / prognana nebesnica / narodna pripovetka / lik majušnog deteta / the suitors and unsolvable tasks / oral tradition / monogatari genre / folk tale / flying mantle archa / exiled heavenly being / a tiny child characterIzvor:
Анали Филолошког факултета, 2012, 24, 1, 69-89Izdavač:
- Београд : Филолошки факултет
Institucija/grupa
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Vasić, Danijela PY - 2012 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/737 AB - Najstarija japanska fantastična priča, Priča o sekaču bambusa, ponikla je iz narodne književnosti, a onda je raznovrsnim pripovednim postupcima umešnog pisca prenesena u svet pisane reči u obliku monogatarija. Potom je bila ponovo vraćena svojim korenima kada se fabula proširila u narodu, naročito od kada je uvrštena u školske čitanke, jer tako nastaju nove narodne pripovetke, o sekaču bambusa ili o mesečevoj princezi. Kada se neke od novonastalih priča nađu zabeležene, proces se nastavlja. Na taj način pojedini elementi ove fabule doživljavaju višestruke prelaze iz usmenog u pisano. Međutim, Priča o sekaču ipak se nije transformisala u narodnu pripovetku uprkos činjenici da ona predstavlja sintezu brojnih motiva iz narodne književnosti. Naprotiv, delo sledi svoju sudbinu, a svi ti zamršeni procesi transpozicije čine ga još zanimljivijim za proučavanje. AB - Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo Cutter), the oldest fantastic narrative in Japan, originated from oral literature and in the form of a monogatari transferred into the world of written word by various narrative techniques. Afterwards, when the fable was widely spread among the people, especially as a part of school textbooks, new narratives about bamboo cutter and Moon princess appeared. When some of newly created stories were recorded, the process continued. In that way, some elements of the fable experienced varied transitions between oral and written. In spite of the fact that The Tale of the Bamboo Cutter is a synthesis of particular motifs from oral literature, it is not transformed into folk tales. On the contrary, the work has its own destiny, and all complicated transition processes makes it more interesting for research. PB - Београд : Филолошки факултет T2 - Анали Филолошког факултета T1 - Elementi usmene književnosti u začetniku japanskog žanra monogatari T1 - The elements of oral literature in the progenitor of the Japanese genre monogatari EP - 89 IS - 1 SP - 69 VL - 24 UR - conv_786 ER -
@article{ author = "Vasić, Danijela", year = "2012", abstract = "Najstarija japanska fantastična priča, Priča o sekaču bambusa, ponikla je iz narodne književnosti, a onda je raznovrsnim pripovednim postupcima umešnog pisca prenesena u svet pisane reči u obliku monogatarija. Potom je bila ponovo vraćena svojim korenima kada se fabula proširila u narodu, naročito od kada je uvrštena u školske čitanke, jer tako nastaju nove narodne pripovetke, o sekaču bambusa ili o mesečevoj princezi. Kada se neke od novonastalih priča nađu zabeležene, proces se nastavlja. Na taj način pojedini elementi ove fabule doživljavaju višestruke prelaze iz usmenog u pisano. Međutim, Priča o sekaču ipak se nije transformisala u narodnu pripovetku uprkos činjenici da ona predstavlja sintezu brojnih motiva iz narodne književnosti. Naprotiv, delo sledi svoju sudbinu, a svi ti zamršeni procesi transpozicije čine ga još zanimljivijim za proučavanje., Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo Cutter), the oldest fantastic narrative in Japan, originated from oral literature and in the form of a monogatari transferred into the world of written word by various narrative techniques. Afterwards, when the fable was widely spread among the people, especially as a part of school textbooks, new narratives about bamboo cutter and Moon princess appeared. When some of newly created stories were recorded, the process continued. In that way, some elements of the fable experienced varied transitions between oral and written. In spite of the fact that The Tale of the Bamboo Cutter is a synthesis of particular motifs from oral literature, it is not transformed into folk tales. On the contrary, the work has its own destiny, and all complicated transition processes makes it more interesting for research.", publisher = "Београд : Филолошки факултет", journal = "Анали Филолошког факултета", title = "Elementi usmene književnosti u začetniku japanskog žanra monogatari, The elements of oral literature in the progenitor of the Japanese genre monogatari", pages = "89-69", number = "1", volume = "24", url = "conv_786" }
Vasić, D.. (2012). Elementi usmene književnosti u začetniku japanskog žanra monogatari. in Анали Филолошког факултета Београд : Филолошки факултет., 24(1), 69-89. conv_786
Vasić D. Elementi usmene književnosti u začetniku japanskog žanra monogatari. in Анали Филолошког факултета. 2012;24(1):69-89. conv_786 .
Vasić, Danijela, "Elementi usmene književnosti u začetniku japanskog žanra monogatari" in Анали Филолошког факултета, 24, no. 1 (2012):69-89, conv_786 .