O srpskim deseteračkim pesmama u prevodima Avgusta Bjelovskog
O serbskih narodnyh pesnjah v perevodah Avgusta Belovskogo
Апстракт
U radu se osvetljava doprinos Avgusta Bjelovskog (August Bielowski, 1806-1876) u istoriji prevođenja srpskih narodnih pesama na poljski, pri čemu se posebno ističu neke metričke karakteristike njegovih prevodilačkih rešenja koje su izmicale pažnji dosadašnjih istraživača.
V rabote pereocenivaetsja vklad l'vovskogo pol'skojazyčnogo poëta i istorika Avgusta Belovskogo (August Bielowski, 1806-1876) v oblasti literaturno perevoda serbskogo fol'klornogo nasledija. Ishodja iz fakta, čto Belovskij pervym sredi pol'skih perevodčikov serbskih narodnyh pesen vospol'zovalsja dlja peredači desetjatisložnika 4+6 takim že pol'skim razmerom, avtory ostanavlivajutsja na metričeskih osobennostjah ego priemov. Proizvedja statističeskij razbor korpusa (vsego 212 stihov), avtory prišli k vyvodu, čto pervostepennym kriteriem pri postrojke Belovskim nesimmetričnogo desjatisložnika ego perevodov bylo sohranenie vnutrennego členenija stiha (4+6), t.e. pročnogo mesta mediany (cezury) posle 4-go sloga. Ëto pokazyvaet, čto k dannomu razmeru Belovskij otnosilsja glavnym obrazom kak k sillabičeskomu. Priemy, harakterizujuščie takoe ego otnošenie, rassmotreny v sopostavlenii s priemami pol'skogo perevodčika 20 v. Česlava Jastšembec-Kozlovskogo. Zadavšis' voprosom, otkuda u Belovskog...o-poëta beretsja takoj razmer v original'nom tvorčestve i perevodah, avtory otvet nahodjat v živom interese Belovskogo k fol'kloru, kak pol'skomu, tak i ukrainskomu. Pri ëtom imejutsja v vidu v pervuju očered' vdohnovljavšie ego narodnye pesni Zapadnoj Ukrainy, razmer kotoryh neredko - desjatisložnik 4+6
Извор:
Славистика, 2003, 7, 213-224Издавач:
- Београд : Славистичко друштво Србије
Институција/група
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Topić, Miroslav AU - Bunjak, Petar PY - 2003 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/202 AB - U radu se osvetljava doprinos Avgusta Bjelovskog (August Bielowski, 1806-1876) u istoriji prevođenja srpskih narodnih pesama na poljski, pri čemu se posebno ističu neke metričke karakteristike njegovih prevodilačkih rešenja koje su izmicale pažnji dosadašnjih istraživača. AB - V rabote pereocenivaetsja vklad l'vovskogo pol'skojazyčnogo poëta i istorika Avgusta Belovskogo (August Bielowski, 1806-1876) v oblasti literaturno perevoda serbskogo fol'klornogo nasledija. Ishodja iz fakta, čto Belovskij pervym sredi pol'skih perevodčikov serbskih narodnyh pesen vospol'zovalsja dlja peredači desetjatisložnika 4+6 takim že pol'skim razmerom, avtory ostanavlivajutsja na metričeskih osobennostjah ego priemov. Proizvedja statističeskij razbor korpusa (vsego 212 stihov), avtory prišli k vyvodu, čto pervostepennym kriteriem pri postrojke Belovskim nesimmetričnogo desjatisložnika ego perevodov bylo sohranenie vnutrennego členenija stiha (4+6), t.e. pročnogo mesta mediany (cezury) posle 4-go sloga. Ëto pokazyvaet, čto k dannomu razmeru Belovskij otnosilsja glavnym obrazom kak k sillabičeskomu. Priemy, harakterizujuščie takoe ego otnošenie, rassmotreny v sopostavlenii s priemami pol'skogo perevodčika 20 v. Česlava Jastšembec-Kozlovskogo. Zadavšis' voprosom, otkuda u Belovskogo-poëta beretsja takoj razmer v original'nom tvorčestve i perevodah, avtory otvet nahodjat v živom interese Belovskogo k fol'kloru, kak pol'skomu, tak i ukrainskomu. Pri ëtom imejutsja v vidu v pervuju očered' vdohnovljavšie ego narodnye pesni Zapadnoj Ukrainy, razmer kotoryh neredko - desjatisložnik 4+6 PB - Београд : Славистичко друштво Србије T2 - Славистика T1 - O srpskim deseteračkim pesmama u prevodima Avgusta Bjelovskog T1 - O serbskih narodnyh pesnjah v perevodah Avgusta Belovskogo EP - 224 IS - 7 SP - 213 UR - conv_884 ER -
@article{ author = "Topić, Miroslav and Bunjak, Petar", year = "2003", abstract = "U radu se osvetljava doprinos Avgusta Bjelovskog (August Bielowski, 1806-1876) u istoriji prevođenja srpskih narodnih pesama na poljski, pri čemu se posebno ističu neke metričke karakteristike njegovih prevodilačkih rešenja koje su izmicale pažnji dosadašnjih istraživača., V rabote pereocenivaetsja vklad l'vovskogo pol'skojazyčnogo poëta i istorika Avgusta Belovskogo (August Bielowski, 1806-1876) v oblasti literaturno perevoda serbskogo fol'klornogo nasledija. Ishodja iz fakta, čto Belovskij pervym sredi pol'skih perevodčikov serbskih narodnyh pesen vospol'zovalsja dlja peredači desetjatisložnika 4+6 takim že pol'skim razmerom, avtory ostanavlivajutsja na metričeskih osobennostjah ego priemov. Proizvedja statističeskij razbor korpusa (vsego 212 stihov), avtory prišli k vyvodu, čto pervostepennym kriteriem pri postrojke Belovskim nesimmetričnogo desjatisložnika ego perevodov bylo sohranenie vnutrennego členenija stiha (4+6), t.e. pročnogo mesta mediany (cezury) posle 4-go sloga. Ëto pokazyvaet, čto k dannomu razmeru Belovskij otnosilsja glavnym obrazom kak k sillabičeskomu. Priemy, harakterizujuščie takoe ego otnošenie, rassmotreny v sopostavlenii s priemami pol'skogo perevodčika 20 v. Česlava Jastšembec-Kozlovskogo. Zadavšis' voprosom, otkuda u Belovskogo-poëta beretsja takoj razmer v original'nom tvorčestve i perevodah, avtory otvet nahodjat v živom interese Belovskogo k fol'kloru, kak pol'skomu, tak i ukrainskomu. Pri ëtom imejutsja v vidu v pervuju očered' vdohnovljavšie ego narodnye pesni Zapadnoj Ukrainy, razmer kotoryh neredko - desjatisložnik 4+6", publisher = "Београд : Славистичко друштво Србије", journal = "Славистика", title = "O srpskim deseteračkim pesmama u prevodima Avgusta Bjelovskog, O serbskih narodnyh pesnjah v perevodah Avgusta Belovskogo", pages = "224-213", number = "7", url = "conv_884" }
Topić, M.,& Bunjak, P.. (2003). O srpskim deseteračkim pesmama u prevodima Avgusta Bjelovskog. in Славистика Београд : Славистичко друштво Србије.(7), 213-224. conv_884
Topić M, Bunjak P. O srpskim deseteračkim pesmama u prevodima Avgusta Bjelovskog. in Славистика. 2003;(7):213-224. conv_884 .
Topić, Miroslav, Bunjak, Petar, "O srpskim deseteračkim pesmama u prevodima Avgusta Bjelovskog" in Славистика, no. 7 (2003):213-224, conv_884 .