Kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem u ruskom i srpskom jeziku - prilozi sa značenjem orijentir je unutrašnjost lokalizatora
Sopostavitel'noe opisanie nemestoimennyh lokal'nyh narečij v russkom i serbskom jazykah - narečija so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora
Апстракт
Predmet ovog rada je kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem sa obeležjem ’orijentir je unutrašnjost lokalizatora’ u savremenom ruskom i srpskom jeziku. Cilj rada nam je da oba jezika imaju u okviru analize isti tretman, a da se na taj način utvrde podudarnosti, sličnosti i razlike u obeležavanju prostornih odnosa nezameničkim prilozima u ova dva slovenska jezika, kada je u pitanju obeležje ’orijentir je unutrašnjost lokalizatora’.
V nastojaščej stat'e rassmatrivajutsja nemestoimennye narečija i ih sposoby vyraženija lokal'nyh otnošenij v russkom i serbskom jazykah parallel'no, a, imenno, narečija so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora. V stat'e rassmotreny lokal'nye otnošenija pri pomošči dvuh struktur: lokalizuemyj ob''ekt, orientir, lokalizator, s odnoj storony, i mestonahoždenie, približenie, udalenie i peresečenie, s drugoj. Sopostavitel'noe izučenie narečij v ëtih dvuh jazykah ukazyvaet, čto bol'šoe sovpadenie v upotreblenii nemestoimennyh narečij so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora v russkom i serbskom jazykah, o čem svidetel'stvujut i primery v nastojaščej stat'e.
Кључне речи:
unutrašnjost lokalizatora / prostorni odnos / perlativnost / orijentir / objekat lokalizacije / nezamenički prilozi / lokativnost / adlativnost / ablativnost / vnutrennost' lokalizatora / perlativnost' / orientir / ob''ekt lokalizacii / nemestoimennye narečija / lokativnost' / lokal'nye otnošenija / adlativnost' / ablativnost'Извор:
Славистика, 2012, 16, 168-174Издавач:
- Београд : Славистичко друштво Србије
Институција/група
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Medenica, Luka PY - 2012 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/704 AB - Predmet ovog rada je kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem sa obeležjem ’orijentir je unutrašnjost lokalizatora’ u savremenom ruskom i srpskom jeziku. Cilj rada nam je da oba jezika imaju u okviru analize isti tretman, a da se na taj način utvrde podudarnosti, sličnosti i razlike u obeležavanju prostornih odnosa nezameničkim prilozima u ova dva slovenska jezika, kada je u pitanju obeležje ’orijentir je unutrašnjost lokalizatora’. AB - V nastojaščej stat'e rassmatrivajutsja nemestoimennye narečija i ih sposoby vyraženija lokal'nyh otnošenij v russkom i serbskom jazykah parallel'no, a, imenno, narečija so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora. V stat'e rassmotreny lokal'nye otnošenija pri pomošči dvuh struktur: lokalizuemyj ob''ekt, orientir, lokalizator, s odnoj storony, i mestonahoždenie, približenie, udalenie i peresečenie, s drugoj. Sopostavitel'noe izučenie narečij v ëtih dvuh jazykah ukazyvaet, čto bol'šoe sovpadenie v upotreblenii nemestoimennyh narečij so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora v russkom i serbskom jazykah, o čem svidetel'stvujut i primery v nastojaščej stat'e. PB - Београд : Славистичко друштво Србије T2 - Славистика T1 - Kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem u ruskom i srpskom jeziku - prilozi sa značenjem orijentir je unutrašnjost lokalizatora T1 - Sopostavitel'noe opisanie nemestoimennyh lokal'nyh narečij v russkom i serbskom jazykah - narečija so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora EP - 174 IS - 16 SP - 168 UR - conv_1036 ER -
@article{ author = "Medenica, Luka", year = "2012", abstract = "Predmet ovog rada je kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem sa obeležjem ’orijentir je unutrašnjost lokalizatora’ u savremenom ruskom i srpskom jeziku. Cilj rada nam je da oba jezika imaju u okviru analize isti tretman, a da se na taj način utvrde podudarnosti, sličnosti i razlike u obeležavanju prostornih odnosa nezameničkim prilozima u ova dva slovenska jezika, kada je u pitanju obeležje ’orijentir je unutrašnjost lokalizatora’., V nastojaščej stat'e rassmatrivajutsja nemestoimennye narečija i ih sposoby vyraženija lokal'nyh otnošenij v russkom i serbskom jazykah parallel'no, a, imenno, narečija so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora. V stat'e rassmotreny lokal'nye otnošenija pri pomošči dvuh struktur: lokalizuemyj ob''ekt, orientir, lokalizator, s odnoj storony, i mestonahoždenie, približenie, udalenie i peresečenie, s drugoj. Sopostavitel'noe izučenie narečij v ëtih dvuh jazykah ukazyvaet, čto bol'šoe sovpadenie v upotreblenii nemestoimennyh narečij so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora v russkom i serbskom jazykah, o čem svidetel'stvujut i primery v nastojaščej stat'e.", publisher = "Београд : Славистичко друштво Србије", journal = "Славистика", title = "Kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem u ruskom i srpskom jeziku - prilozi sa značenjem orijentir je unutrašnjost lokalizatora, Sopostavitel'noe opisanie nemestoimennyh lokal'nyh narečij v russkom i serbskom jazykah - narečija so značeniem orientir javljaetsja vnutrennost'ju lokalizatora", pages = "174-168", number = "16", url = "conv_1036" }
Medenica, L.. (2012). Kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem u ruskom i srpskom jeziku - prilozi sa značenjem orijentir je unutrašnjost lokalizatora. in Славистика Београд : Славистичко друштво Србије.(16), 168-174. conv_1036
Medenica L. Kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem u ruskom i srpskom jeziku - prilozi sa značenjem orijentir je unutrašnjost lokalizatora. in Славистика. 2012;(16):168-174. conv_1036 .
Medenica, Luka, "Kontrastivni opis nezameničkih priloga sa prostornim značenjem u ruskom i srpskom jeziku - prilozi sa značenjem orijentir je unutrašnjost lokalizatora" in Славистика, no. 16 (2012):168-174, conv_1036 .