Приказ основних података о документу

Sopostavitel'noe izučenie češskogo i serbskogo jazykov na primere deminutivov, obrazovannyh vtoričnymi suffiksami

dc.creatorMitrićević-Štepanek, Katarina
dc.date.accessioned2023-05-23T09:11:46Z
dc.date.available2023-05-23T09:11:46Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.issn1450-5061
dc.identifier.urihttps://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/710
dc.description.abstractU radu se, u skladu sa tradicionalnim konfrontativnim proučavanjem češkog jezika u srpskoj sredini, analiziraju deminutivi u češkom jeziku izvedeni sekundarnim sufiksima. Ističe se njihov specifičan položaj u oba jezika, navode tvorbena sredstva, analiziraju odnosi sa prvostepenim deminutivima, precizira se njihovo značenje i navode funkcije kao što su intenzifikacija osobine pojma u okviru denotativne sfere. Nude se moguća rešenja problema koji nastaju kod prevođenja ovih izvedenica, a na koje se nailazi usled nepostojanja formalnog ekvivalenta ili njegove nejednake sadržine u srpskom jeziku.sr
dc.description.abstractPráce v souladu s tradičním konfrontativním zkoumáním češtiny v srbském prostředí analyzuje česká deminutiva tvořená sekundárními sufiksy. Autorka přitom zdůrazňuje specifické postavení těchto deminutiv v obou jazycích, uvádí jejich slovotvorné prostředky, analyzuje jejich korelace s deminutivy prvního stupně a upřesňuje jejich význam. Studie se dále zabývá funkcemi jako je např. intenzifikace vlastnosti výrazu v rámci denotativní sféry, vyjadřují-li deminutiva druhého stupně pojem 'menší než malý'. Práce nabízí i možná řešení problémů vznikajících při překladu těchto odvozenin do srbštiny. V srbštině je totiž slovní zásoba deminutiv druhého stupně i množství jejich slovotvorných prostředků daleko menší než v češtině, jejich frekvence je nižší a možnosti jejich použití jsou velmi omezené, neboť ve srovnání s českými pendanty často vyjadřují větší množství vlastnosti i expresivity. Proto je ve většině případů nutné využít principu funkční ekvivalentnosti. Jde-li například o vícenásobnou ekvivalenci, lze v srbštině místo deminutiva druhého stupně použít jeden ze dvou deminutivních tvarů toho kterého základního slova, a totiž ten, jenž nese větší množství vlastnosti a má také expresivní význam.V jiných případech lze využít konstrukci atribut + základní slovo, v níž je atribut schopen upřesnit a doplnit význam základního slova a spolu s ním vyjádřit přibližně totéž, co deminutivum druhého stupně v češtině. .cz
dc.publisherБеоград : Славистичко друштво Србије
dc.rightsopenAccess
dc.sourceСлавистика
dc.subjectznačenjski ekvivalentsr
dc.subjectsrpski jeziksr
dc.subjectprvostepeni deminutivsr
dc.subjectintenzifikacijasr
dc.subjectformalni ekvivalentsr
dc.subjectdrugostepeni deminutivsr
dc.subjectčeški jeziksr
dc.subjectsrbštinaCZE
dc.subjectsémantický ekvivalentCZE
dc.subjectintensifikaceCZE
dc.subjectformální ekvivalentCZE
dc.subjectdeminutiv prvního stupněCZE
dc.subjectdeminutiv druhého stupněCZE
dc.subjectčeštinaCZE
dc.titleKonfrontativno proučavanje češkog i srpskog jezika na primeru deminutiva izvedenih sekundarnim sufiksimasr
dc.titleSopostavitel'noe izučenie češskogo i serbskogo jazykov na primere deminutivov, obrazovannyh vtoričnymi suffiksamiru
dc.titleKonfrontativní studium češtiny a srbštiny na příkladu deminutiv tvořených sekundárními sufiksyCZE
dc.typearticle
dc.rights.licenseARR
dc.citation.epage542
dc.citation.issue16
dc.citation.other(16): 531-542
dc.citation.rankM52
dc.citation.spage531
dc.identifier.rcubconv_1052
dc.type.versionpublishedVersion


Документи

ДатотекеВеличинаФорматПреглед

Уз овај запис нема датотека.

Овај документ се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу