Samardžija, Tatjana

Link to this page

Authority KeyName Variants
orcid::0000-0003-4339-4268
  • Samardžija, Tatjana (11)
  • Samardžija-Grek, Tatjana (8)

Author's Bibliography

Enseignement du français et théorie du prototype

Samardžija, Tatjana

(Београд : Филолошки факултет, 2022)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2022
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1498
AB  - Корпус реченица у којима се индикатив и субјунктив јављају алтернативно или искључиво потврђује утемељеност начела на којима се заснива теорија прототипа. Важно је, дакле, да настава француског језика одговара језичкој стварности, а не идеализованим таксономијама. Тако је и са случајевима укрштања употребних домена индикатива и субјунктива, који доказују постојање прототипских и периферних употреба оба начина, зависно од хијерархије морфолошких, синтаксичких и прагматичких фактора који утичу на одабир глаголског начина.
PB  - Београд : Филолошки факултет
T2  - Филолошки преглед
T1  - Enseignement du français et théorie du prototype
EP  - 235
IS  - 2, ванр. свеска
SP  - 223
VL  - 36
UR  - conv_2782
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2022",
abstract = "Корпус реченица у којима се индикатив и субјунктив јављају алтернативно или искључиво потврђује утемељеност начела на којима се заснива теорија прототипа. Важно је, дакле, да настава француског језика одговара језичкој стварности, а не идеализованим таксономијама. Тако је и са случајевима укрштања употребних домена индикатива и субјунктива, који доказују постојање прототипских и периферних употреба оба начина, зависно од хијерархије морфолошких, синтаксичких и прагматичких фактора који утичу на одабир глаголског начина.",
publisher = "Београд : Филолошки факултет",
journal = "Филолошки преглед",
title = "Enseignement du français et théorie du prototype",
pages = "235-223",
number = "2, ванр. свеска",
volume = "36",
url = "conv_2782"
}
Samardžija, T.. (2022). Enseignement du français et théorie du prototype. in Филолошки преглед
Београд : Филолошки факултет., 36(2, ванр. свеска), 223-235.
conv_2782
Samardžija T. Enseignement du français et théorie du prototype. in Филолошки преглед. 2022;36(2, ванр. свеска):223-235.
conv_2782 .
Samardžija, Tatjana, "Enseignement du français et théorie du prototype" in Филолошки преглед, 36, no. 2, ванр. свеска (2022):223-235,
conv_2782 .

C’est quoi, le en du gérondif?

Samardžija, Tatjana

(Нови Сад : Филозофски факултет, 2021)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2021
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1446
AB  - L’article contraste, d’un côté, les travaux qui voient dans le gérondif une structure bimorphématique, composée de la préposition en et du participe présent (Waugh, 1976 ;
Kindt, 1999 ; Anscombre, 2001 ; Lipsky, 2003 ; Khammari, 2006 ; Wilmet, 2007 ; Cuniţă,
2011 ; Rihs, 2013) et, de l’autre, la critique de cette position, présentée par G. Kleiber
(2007a et b), qui propose de considérer le gérondif comme une structure monomorphématique, résultant de la grammaticalisation de l’union entre l’ancienne préposition
en et la forme -ant, qui n’est plus équivalente au participe présent moderne.
Nous concentrant sur deux points principaux – l’identité de en dans le gérondif et l’aspect
sécant du participe présent – nous soutenons qu’il est indispensable de réunir les faits
diachroniques et synchroniques pour offrir une vue synthétique et conciliatrice du gérondif,
où en garde toujours l’essentiel de son sémanisme, en modifiant de manière profonde les
propriétés aspectuelles de la forme participiale en -ant. Il se crée ainsi une structure
complexe figée dont la fonction est d’introduire un cadre temporel et logique pour le
prédicat principal, auquel elle impose différents degrés de coalescence.
AB  - The paper contrasts, on one side, the works which see the French gerund as a bi-morphemic
structure, composed of the preposition en and the present participle (Waugh, 1976 ; Kindt,
1999 ; Anscombre, 2001 ; Lipsky, 2003 ; Khammari, 2006 ; Wilmet, 2007 ; Cuniţă, 2011 ;
Rihs, 2013) and, on the other, the critique of this position by G. Kleiber (2007a et b), who
proposes to consider gerund as a mono-morphemic structure, consequent to the
grammaticalization of the sequence preposition EN + participial -ANT, the latter no longer
being, for Kleiber, equivalent to the modern French present participle.
Focusing on two main points – the identity of en in the gerund and the progressive aspect of
the present participle – we argue the necessity to assemble both diachronic and synchronic
facts so as to obtain a synthetic and conciliatory view on gerund, where en still retains the
essence of its meaning and modifies to a decisive degree the aspectual features of the
participial -ant. In this way is formed a complex fixed structure whose function is to
introduce a temporal and logical frame for the main predicate, on which it imposes various
degrees of coalescence.
PB  - Нови Сад : Филозофски факултет
T2  - Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду = Annuaire de la Faculté de philosophie à Novi Sad
T1  - C’est quoi, le en du gérondif?
EP  - 156
IS  - 2
SP  - 129
VL  - 46
DO  - 10.19090/gff.2021.2.129-156
UR  - conv_2791
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2021",
abstract = "L’article contraste, d’un côté, les travaux qui voient dans le gérondif une structure bimorphématique, composée de la préposition en et du participe présent (Waugh, 1976 ;
Kindt, 1999 ; Anscombre, 2001 ; Lipsky, 2003 ; Khammari, 2006 ; Wilmet, 2007 ; Cuniţă,
2011 ; Rihs, 2013) et, de l’autre, la critique de cette position, présentée par G. Kleiber
(2007a et b), qui propose de considérer le gérondif comme une structure monomorphématique, résultant de la grammaticalisation de l’union entre l’ancienne préposition
en et la forme -ant, qui n’est plus équivalente au participe présent moderne.
Nous concentrant sur deux points principaux – l’identité de en dans le gérondif et l’aspect
sécant du participe présent – nous soutenons qu’il est indispensable de réunir les faits
diachroniques et synchroniques pour offrir une vue synthétique et conciliatrice du gérondif,
où en garde toujours l’essentiel de son sémanisme, en modifiant de manière profonde les
propriétés aspectuelles de la forme participiale en -ant. Il se crée ainsi une structure
complexe figée dont la fonction est d’introduire un cadre temporel et logique pour le
prédicat principal, auquel elle impose différents degrés de coalescence., The paper contrasts, on one side, the works which see the French gerund as a bi-morphemic
structure, composed of the preposition en and the present participle (Waugh, 1976 ; Kindt,
1999 ; Anscombre, 2001 ; Lipsky, 2003 ; Khammari, 2006 ; Wilmet, 2007 ; Cuniţă, 2011 ;
Rihs, 2013) and, on the other, the critique of this position by G. Kleiber (2007a et b), who
proposes to consider gerund as a mono-morphemic structure, consequent to the
grammaticalization of the sequence preposition EN + participial -ANT, the latter no longer
being, for Kleiber, equivalent to the modern French present participle.
Focusing on two main points – the identity of en in the gerund and the progressive aspect of
the present participle – we argue the necessity to assemble both diachronic and synchronic
facts so as to obtain a synthetic and conciliatory view on gerund, where en still retains the
essence of its meaning and modifies to a decisive degree the aspectual features of the
participial -ant. In this way is formed a complex fixed structure whose function is to
introduce a temporal and logical frame for the main predicate, on which it imposes various
degrees of coalescence.",
publisher = "Нови Сад : Филозофски факултет",
journal = "Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду = Annuaire de la Faculté de philosophie à Novi Sad",
title = "C’est quoi, le en du gérondif?",
pages = "156-129",
number = "2",
volume = "46",
doi = "10.19090/gff.2021.2.129-156",
url = "conv_2791"
}
Samardžija, T.. (2021). C’est quoi, le en du gérondif?. in Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду = Annuaire de la Faculté de philosophie à Novi Sad
Нови Сад : Филозофски факултет., 46(2), 129-156.
https://doi.org/10.19090/gff.2021.2.129-156
conv_2791
Samardžija T. C’est quoi, le en du gérondif?. in Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду = Annuaire de la Faculté de philosophie à Novi Sad. 2021;46(2):129-156.
doi:10.19090/gff.2021.2.129-156
conv_2791 .
Samardžija, Tatjana, "C’est quoi, le en du gérondif?" in Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду = Annuaire de la Faculté de philosophie à Novi Sad, 46, no. 2 (2021):129-156,
https://doi.org/10.19090/gff.2021.2.129-156 .,
conv_2791 .
1

Le gérondif dans La Peau de chagrin et ses correspondants serbes

Samardžija, Tatjana

(Београд : Филолошки факултет, 2021)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2021
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1448
AB  - Notre analyse vise surtout les équivalents syntaxiques du gérondif dans la traduction
serbe de La peau de chagrin par Dušan Milačić (Šagrinska koža, 1980), et leur relation avec les
configurations sémantiques établies par Halmøy (2003) et Hellqvist (2017). De toutes les configurations, la concomitance prédomine avec 45 %, suivie des gérondifs repères temporels (21%) et
ceux exprimant cause-condition-moyen (9,3%), les autres configurations étant bien plus rares. Nous
avons relevé 26 équivalents du gérondif en serbe, dont, notamment, le gérondif présent serbe2
 (60%),
suivi de loin de : propositions subordonnées temporelles (12,8%), gérondif passé (8 %), coordination
(8,2 %), etc. Nous avons montré que, plus un équivalent serbe est fréquent, moins son utilisation
dépend du sémantisme local du gérondif.
AB  - The present analysis aims at studying the syntactic equivalents of the French gerund in the Serbian translation of Balzac’s novel La peau de chagrin by Dušan Milačić (Шагринска
кожа, 1980), as well as their relation to the so-called semantic configurations defined by Halmøy
(2003) and Hellqvist (2017). Of all these configurations, concomitance prevails with 45 %, followed
by temporal reference gerunds (21%), as well as those expressing cause-condition-means (9,3%),
other configurations being considerably rare. We have found 26 equivalents of French gerund in the
translation, of which the most frequent is the Serbian present gerund (60%), followed by: temporal
clauses (12,8%), past gerund (8 %), coordination (8,2 %) etc. We hope to have shown that, the more
frequent an eqaivalent is, the less its use depends on local meanings of gerund.
PB  - Београд : Филолошки факултет
T2  - Филолошки преглед
T1  - Le gérondif dans La Peau de chagrin et ses correspondants serbes
EP  - 152
IS  - 1
SP  - 123
VL  - 48
DO  - 10.18485/fpregled.2021.48.1.8
UR  - conv_2792
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2021",
abstract = "Notre analyse vise surtout les équivalents syntaxiques du gérondif dans la traduction
serbe de La peau de chagrin par Dušan Milačić (Šagrinska koža, 1980), et leur relation avec les
configurations sémantiques établies par Halmøy (2003) et Hellqvist (2017). De toutes les configurations, la concomitance prédomine avec 45 %, suivie des gérondifs repères temporels (21%) et
ceux exprimant cause-condition-moyen (9,3%), les autres configurations étant bien plus rares. Nous
avons relevé 26 équivalents du gérondif en serbe, dont, notamment, le gérondif présent serbe2
 (60%),
suivi de loin de : propositions subordonnées temporelles (12,8%), gérondif passé (8 %), coordination
(8,2 %), etc. Nous avons montré que, plus un équivalent serbe est fréquent, moins son utilisation
dépend du sémantisme local du gérondif., The present analysis aims at studying the syntactic equivalents of the French gerund in the Serbian translation of Balzac’s novel La peau de chagrin by Dušan Milačić (Шагринска
кожа, 1980), as well as their relation to the so-called semantic configurations defined by Halmøy
(2003) and Hellqvist (2017). Of all these configurations, concomitance prevails with 45 %, followed
by temporal reference gerunds (21%), as well as those expressing cause-condition-means (9,3%),
other configurations being considerably rare. We have found 26 equivalents of French gerund in the
translation, of which the most frequent is the Serbian present gerund (60%), followed by: temporal
clauses (12,8%), past gerund (8 %), coordination (8,2 %) etc. We hope to have shown that, the more
frequent an eqaivalent is, the less its use depends on local meanings of gerund.",
publisher = "Београд : Филолошки факултет",
journal = "Филолошки преглед",
title = "Le gérondif dans La Peau de chagrin et ses correspondants serbes",
pages = "152-123",
number = "1",
volume = "48",
doi = "10.18485/fpregled.2021.48.1.8",
url = "conv_2792"
}
Samardžija, T.. (2021). Le gérondif dans La Peau de chagrin et ses correspondants serbes. in Филолошки преглед
Београд : Филолошки факултет., 48(1), 123-152.
https://doi.org/10.18485/fpregled.2021.48.1.8
conv_2792
Samardžija T. Le gérondif dans La Peau de chagrin et ses correspondants serbes. in Филолошки преглед. 2021;48(1):123-152.
doi:10.18485/fpregled.2021.48.1.8
conv_2792 .
Samardžija, Tatjana, "Le gérondif dans La Peau de chagrin et ses correspondants serbes" in Филолошки преглед, 48, no. 1 (2021):123-152,
https://doi.org/10.18485/fpregled.2021.48.1.8 .,
conv_2792 .

Текстуални конектори као елементи прагматичке компетенције у настави француског као страног језика

Samardžija, Tatjana; Vasiljević, Anđela

(Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет, 2020)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
AU  - Vasiljević, Anđela
PY  - 2020
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1355
AB  - Предмет овог рада је анализа заступљености и динамике усвајања текстуалних конектора у настави француског као страног језика. Имајући у виду да конектори, као важно оруђе текстуалне кохезије и кохеренције, доприносе бољој формалној и значењској повезаности делова текста, у раду се испитује њихов дидактички значај и начини имплементације у настави страног језика, у зависности од нивоа знања ученика. Након теоријског дела, у коме се расветљавају појмови текстуалности, конектора и прагматичке дискурзивне компетенције, у практичном се делу спроводи квалитативна анализа присутности и начина обраде текстуалних / дискурсних организатора у серији уџбеника Alter ego + (нивои А1 – Б2). Инспирисани препорукама Заједничког европског референтног оквира за језике Савета Европе, које се односе на неопходност рада на унапређењу прагматичке компетенције ученика, указујемо на допринос конектора као функционалних „везних” речи и израза на плану структурисања писаних и усмених радова ученика на француском као страном језику.
AB  - is paper deals with the analysis of the presentation and the methods of discourse markers’ acquisition in the didactics of French as a foreign language. Bearing in mind that discourse
markers function as a powerful tool of both textual cohesion and coherence, thus contributing
to a greater formal and semantic connection of utterances, the paper stresses their didactic
importance and examines the dynamics of their implementation in foreign language teaching,
depending on the level of students’ knowledge. First, we propose a theoretical introduction
defining the concepts of textuality, markers, and pragmatic discursive competence. We further proceed to a qualitative analysis of the given text and discourse organizers in the Alter ego
+ students’ books series (from level A1 to level B2). Inspired by the recommendations of the
Council of Europe’s Common European Framework of Reference for Languages and, especially,
the necessity of improving students’ pragmatic competences, we outline the importance of
discourse markers as functional words in the organization of their written and oral production in French as a foreign language.
PB  - Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет
T2  - Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу
T1  - Текстуални конектори као елементи прагматичке компетенције у настави француског као страног језика
EP  - 166
SP  - 147
VL  - 47
UR  - conv_2790
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana and Vasiljević, Anđela",
year = "2020",
abstract = "Предмет овог рада је анализа заступљености и динамике усвајања текстуалних конектора у настави француског као страног језика. Имајући у виду да конектори, као важно оруђе текстуалне кохезије и кохеренције, доприносе бољој формалној и значењској повезаности делова текста, у раду се испитује њихов дидактички значај и начини имплементације у настави страног језика, у зависности од нивоа знања ученика. Након теоријског дела, у коме се расветљавају појмови текстуалности, конектора и прагматичке дискурзивне компетенције, у практичном се делу спроводи квалитативна анализа присутности и начина обраде текстуалних / дискурсних организатора у серији уџбеника Alter ego + (нивои А1 – Б2). Инспирисани препорукама Заједничког европског референтног оквира за језике Савета Европе, које се односе на неопходност рада на унапређењу прагматичке компетенције ученика, указујемо на допринос конектора као функционалних „везних” речи и израза на плану структурисања писаних и усмених радова ученика на француском као страном језику., is paper deals with the analysis of the presentation and the methods of discourse markers’ acquisition in the didactics of French as a foreign language. Bearing in mind that discourse
markers function as a powerful tool of both textual cohesion and coherence, thus contributing
to a greater formal and semantic connection of utterances, the paper stresses their didactic
importance and examines the dynamics of their implementation in foreign language teaching,
depending on the level of students’ knowledge. First, we propose a theoretical introduction
defining the concepts of textuality, markers, and pragmatic discursive competence. We further proceed to a qualitative analysis of the given text and discourse organizers in the Alter ego
+ students’ books series (from level A1 to level B2). Inspired by the recommendations of the
Council of Europe’s Common European Framework of Reference for Languages and, especially,
the necessity of improving students’ pragmatic competences, we outline the importance of
discourse markers as functional words in the organization of their written and oral production in French as a foreign language.",
publisher = "Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет",
journal = "Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу",
title = "Текстуални конектори као елементи прагматичке компетенције у настави француског као страног језика",
pages = "166-147",
volume = "47",
url = "conv_2790"
}
Samardžija, T.,& Vasiljević, A.. (2020). Текстуални конектори као елементи прагматичке компетенције у настави француског као страног језика. in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу
Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет., 47, 147-166.
conv_2790
Samardžija T, Vasiljević A. Текстуални конектори као елементи прагматичке компетенције у настави француског као страног језика. in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу. 2020;47:147-166.
conv_2790 .
Samardžija, Tatjana, Vasiljević, Anđela, "Текстуални конектори као елементи прагматичке компетенције у настави француског као страног језика" in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу, 47 (2020):147-166,
conv_2790 .

Types of deverbal adjectives in French of specialty

Samardžija-Grek, Tatjana

(Conseil Int Langue Francaise, Paris, 2019)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2019
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1270
AB  - The paper studies verbal adjectives ending in ant in a corpus of medical French, with the aim of examining the variety of their semantic relations with the head noun as well as with the (sub)phrasal context. On the basis of these relations, we propose a double typology of verbal adjectives in professional French. The first typology is based on the expression of the speaker's point of view and on an adjective's semantic dependence on the context. The second one distinguishes adjectives according to their preference for different speech styles.
PB  - Conseil Int Langue Francaise, Paris
T2  - Francais Moderne
T1  - Types of deverbal adjectives in French of specialty
EP  - 241
IS  - 2
SP  - 226
VL  - 87
UR  - conv_1800
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2019",
abstract = "The paper studies verbal adjectives ending in ant in a corpus of medical French, with the aim of examining the variety of their semantic relations with the head noun as well as with the (sub)phrasal context. On the basis of these relations, we propose a double typology of verbal adjectives in professional French. The first typology is based on the expression of the speaker's point of view and on an adjective's semantic dependence on the context. The second one distinguishes adjectives according to their preference for different speech styles.",
publisher = "Conseil Int Langue Francaise, Paris",
journal = "Francais Moderne",
title = "Types of deverbal adjectives in French of specialty",
pages = "241-226",
number = "2",
volume = "87",
url = "conv_1800"
}
Samardžija-Grek, T.. (2019). Types of deverbal adjectives in French of specialty. in Francais Moderne
Conseil Int Langue Francaise, Paris., 87(2), 226-241.
conv_1800
Samardžija-Grek T. Types of deverbal adjectives in French of specialty. in Francais Moderne. 2019;87(2):226-241.
conv_1800 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Types of deverbal adjectives in French of specialty" in Francais Moderne, 87, no. 2 (2019):226-241,
conv_1800 .

Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité

Samardžija, Tatjana

(Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет, 2018)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2018
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1204
AB  - L’article examine les propriétés discursives et syntaxiques
des adjectifs déverbaux contexte-dépendants comme dépendant ou suivant en discours scientifique médical. Le prototype
d’adjectif déverbal en -ant (amusant), privé de temps et d’aspect,
convertit le contenu du verbe de base en propriété « qui (peut)
V » – objective ou subjective – d’une entité quelconque. Toutefois, comparés au prototype d’adjectif déverbal, les adjectifs déverbaux contexte-dépendants ne désignent aucune propriété objective ou subjective ; ils servent à établir la relation référentielle
entre l’entité (cible) que désigne le N contrôleur et un repère référentiel (site), défini par un topos local ou global et présent dans
le contexte ou, plus rarement, dans un complément de l’adjectif
contexte-dépendant.
AB  - The paper examines discursive and syntactic features of context-dependent French verbal adjectives ending in -ant, like dependant or suivant, in scientific (medical) discourse. The prototype of verbal adjectives in -ant has no tense or aspect, thus converting the content of its verb root (depend-, suiv-) into a feature "(able of) V-ing" - objective or subjective. On the other hand, context-dependent verbal adjectives in French do not express objective or subjective features of entities, their discursive function being to establish the referential connection between the entity (acting as a figure) described by the adjective's head noun, and its referential landmark (or ground) corresponding to a local or global topos, and retrievable in the context or in adjective complements.
PB  - Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет
T2  - Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу
T1  - Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité
EP  - 240
IS  - 40
SP  - 225
VL  - 14
UR  - conv_1810
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2018",
abstract = "L’article examine les propriétés discursives et syntaxiques
des adjectifs déverbaux contexte-dépendants comme dépendant ou suivant en discours scientifique médical. Le prototype
d’adjectif déverbal en -ant (amusant), privé de temps et d’aspect,
convertit le contenu du verbe de base en propriété « qui (peut)
V » – objective ou subjective – d’une entité quelconque. Toutefois, comparés au prototype d’adjectif déverbal, les adjectifs déverbaux contexte-dépendants ne désignent aucune propriété objective ou subjective ; ils servent à établir la relation référentielle
entre l’entité (cible) que désigne le N contrôleur et un repère référentiel (site), défini par un topos local ou global et présent dans
le contexte ou, plus rarement, dans un complément de l’adjectif
contexte-dépendant., The paper examines discursive and syntactic features of context-dependent French verbal adjectives ending in -ant, like dependant or suivant, in scientific (medical) discourse. The prototype of verbal adjectives in -ant has no tense or aspect, thus converting the content of its verb root (depend-, suiv-) into a feature "(able of) V-ing" - objective or subjective. On the other hand, context-dependent verbal adjectives in French do not express objective or subjective features of entities, their discursive function being to establish the referential connection between the entity (acting as a figure) described by the adjective's head noun, and its referential landmark (or ground) corresponding to a local or global topos, and retrievable in the context or in adjective complements.",
publisher = "Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет",
journal = "Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу",
title = "Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité",
pages = "240-225",
number = "40",
volume = "14",
url = "conv_1810"
}
Samardžija, T.. (2018). Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité. in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу
Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет., 14(40), 225-240.
conv_1810
Samardžija T. Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité. in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу. 2018;14(40):225-240.
conv_1810 .
Samardžija, Tatjana, "Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité" in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу, 14, no. 40 (2018):225-240,
conv_1810 .

Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité

Samardžija, Tatjana

(Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет, 2018)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2018
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1144
AB  - У раду испитујемо дискурзивне и синтаксичке особине француских департиципијалних придева на  -ant (amusant) који су зависни од контекста. У овом случају, реч је о стручном медицинском дискурсу. Прототип девербалног придева на -ant лишен је времена и аспекта. Он конвертује глаголски садржај у својство 'који може V" – објективно или субјективно – неког ентитета. Ипак,у поређењу са прототипом девербалног придева, контекстуално зависни девербални придеви не означавају никакво објективно или субјективно својство, већ успостављају референцијалну везу између неког ентитета (фигуре) означеног именицом и референцијалног репера (позадине) који представља локални или глобални топос присутан у контексту или одређен допуном контекстуално зависног девербалног придева.
PB  - Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет
T2  - Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу
T1  - Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité
EP  - 240
SP  - 225
VL  - 40
UR  - conv_2789
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2018",
abstract = "У раду испитујемо дискурзивне и синтаксичке особине француских департиципијалних придева на  -ant (amusant) који су зависни од контекста. У овом случају, реч је о стручном медицинском дискурсу. Прототип девербалног придева на -ant лишен је времена и аспекта. Он конвертује глаголски садржај у својство 'који може V" – објективно или субјективно – неког ентитета. Ипак,у поређењу са прототипом девербалног придева, контекстуално зависни девербални придеви не означавају никакво објективно или субјективно својство, већ успостављају референцијалну везу између неког ентитета (фигуре) означеног именицом и референцијалног репера (позадине) који представља локални или глобални топос присутан у контексту или одређен допуном контекстуално зависног девербалног придева.",
publisher = "Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет",
journal = "Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу",
title = "Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité",
pages = "240-225",
volume = "40",
url = "conv_2789"
}
Samardžija, T.. (2018). Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité. in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу
Крагујевац : Филолошко-уметнички факултет., 40, 225-240.
conv_2789
Samardžija T. Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité. in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу. 2018;40:225-240.
conv_2789 .
Samardžija, Tatjana, "Les adjectifs déverbaux contexte-dépendants en français de spécialité" in Наслеђе : часопис за књижевност, уметност и културу, 40 (2018):225-240,
conv_2789 .

A Framework for Automatic Acquisition of Croatian and Serbian Verb Aspect from Corpora

Samardžija, Tatjana; Miličević, Maja

(European Language Resources Association (ELRA), 2016)

TY  - CONF
AU  - Samardžija, Tatjana
AU  - Miličević, Maja
PY  - 2016
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1033
AB  - Verb aspect is a grammatical and lexical category that encodes temporal unfolding and duration of events described by verbs. It is a potentially interesting source of information for various computational tasks, but has so far not been studied in much depth from the perspective of automatic processing. Slavic languages are particularly interesting in this respect, as they encode aspect through complex and not entirely consistent lexical derivations involving prefixation and suffixation. Focusing on Croatian and Serbian, in this paper we propose a novel framework for automatic classification of their verb types into a number of fine-grained aspectual classes based on the observable morphology of verb forms. In addition, we provide a set of around 2000 verbs classified based on our framework. This set can be used for linguistic research as well as for testing automatic classification on a larger scale. With minor adjustments the approach is also applicable to other Slavic languages.
PB  - European Language Resources Association (ELRA)
C3  - Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016
T1  - A Framework for Automatic Acquisition of Croatian and Serbian Verb Aspect from Corpora
EP  - 4601
SP  - 4596
UR  - conv_2072
ER  - 
@conference{
author = "Samardžija, Tatjana and Miličević, Maja",
year = "2016",
abstract = "Verb aspect is a grammatical and lexical category that encodes temporal unfolding and duration of events described by verbs. It is a potentially interesting source of information for various computational tasks, but has so far not been studied in much depth from the perspective of automatic processing. Slavic languages are particularly interesting in this respect, as they encode aspect through complex and not entirely consistent lexical derivations involving prefixation and suffixation. Focusing on Croatian and Serbian, in this paper we propose a novel framework for automatic classification of their verb types into a number of fine-grained aspectual classes based on the observable morphology of verb forms. In addition, we provide a set of around 2000 verbs classified based on our framework. This set can be used for linguistic research as well as for testing automatic classification on a larger scale. With minor adjustments the approach is also applicable to other Slavic languages.",
publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
journal = "Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016",
title = "A Framework for Automatic Acquisition of Croatian and Serbian Verb Aspect from Corpora",
pages = "4601-4596",
url = "conv_2072"
}
Samardžija, T.,& Miličević, M.. (2016). A Framework for Automatic Acquisition of Croatian and Serbian Verb Aspect from Corpora. in Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016
European Language Resources Association (ELRA)., 4596-4601.
conv_2072
Samardžija T, Miličević M. A Framework for Automatic Acquisition of Croatian and Serbian Verb Aspect from Corpora. in Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016. 2016;:4596-4601.
conv_2072 .
Samardžija, Tatjana, Miličević, Maja, "A Framework for Automatic Acquisition of Croatian and Serbian Verb Aspect from Corpora" in Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016 (2016):4596-4601,
conv_2072 .
1

La phrase participiale entre littérature et peinture

Samardžija-Grek, Tatjana

(Београд : Филолошки факултет, 2014)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2014
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/910
AB  - С обзиром на степен синтаксичке подређености предикату примарне предикације, секундарне предикације које граде именска синтагма и партицип презента образују континуум који води од функције субјекта или обавезне допуне примарног предиката, преко фунцкија предикатива и апозиције/апозитива, до апсолутних конструкција и оделитих реченица које у раду називамо партиципским. У раду истражујемо текстуално значење секундарних предикација које образују именска група и партиципски предикат, а извесна сликовна обележја њиховог садржаја објашњавамо категоријалним особеностима француског партиципа презента, које га разликују од индикатива.
PB  - Београд : Филолошки факултет
T2  - Филолошки преглед
T1  - La phrase participiale entre littérature et peinture
EP  - 64
IS  - 2
SP  - 47
VL  - 41
UR  - conv_2788
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2014",
abstract = "С обзиром на степен синтаксичке подређености предикату примарне предикације, секундарне предикације које граде именска синтагма и партицип презента образују континуум који води од функције субјекта или обавезне допуне примарног предиката, преко фунцкија предикатива и апозиције/апозитива, до апсолутних конструкција и оделитих реченица које у раду називамо партиципским. У раду истражујемо текстуално значење секундарних предикација које образују именска група и партиципски предикат, а извесна сликовна обележја њиховог садржаја објашњавамо категоријалним особеностима француског партиципа презента, које га разликују од индикатива.",
publisher = "Београд : Филолошки факултет",
journal = "Филолошки преглед",
title = "La phrase participiale entre littérature et peinture",
pages = "64-47",
number = "2",
volume = "41",
url = "conv_2788"
}
Samardžija-Grek, T.. (2014). La phrase participiale entre littérature et peinture. in Филолошки преглед
Београд : Филолошки факултет., 41(2), 47-64.
conv_2788
Samardžija-Grek T. La phrase participiale entre littérature et peinture. in Филолошки преглед. 2014;41(2):47-64.
conv_2788 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "La phrase participiale entre littérature et peinture" in Филолошки преглед, 41, no. 2 (2014):47-64,
conv_2788 .

Participes présents et adjectifs déverbaux dans les confessions de Jean-Jacques Rousseau

Samardžija-Grek, Tatjana

(Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad, 2013)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2013
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/848
AB  - La différence de sens grammatical opposant l'adjectif déverbal au participe présent est étudiée à travers l'analyse des faits statistiques concernant ces deux formes, puis en appliquant la typologie de McLure et Reed au corpus des adjectifs déverbaux dans les Confessions. L'approche prototypique montre, d'un côté, le rôle de la perception dans la production des adjectifs déverbaux, mais aussi, de l'autre, d'importantes différences de contenu sémantique d'un adjectif déverbal à l'autre. Nous proposons donc une classification syntaxique et sémantique des adjectifs déverbaux fondée sur les variations d'aspect lexical du verbe de base, qui postule les grandes étapes du mécanisme d'adjectivisation transformant le participe présent en adjectif déverbal.
AB  - The domain of French verbal adjectives is presented as a continuum through the four possible phases of adjectivization of the present participle. The first phase presents a single activity in progress as a realization of a capacity (génération montante). The second transforms a repeated action into a characteristic of an entity. In the third phase, this repetition is no longer felt and has attained the status of quality. The final state of adjectivization is accessible particularly in verbal adjectives derived from stative verbs: here verbal semes are no longer active, and this unit has the status of a simple adjective. Such view of the French verbal adjective explains at the same time its closeness and its difference in regard to the present participle.
PB  - Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad
T2  - Godišnjak Filozofskog fakulteta, Novi Sad
T1  - Participes présents et adjectifs déverbaux dans les confessions de Jean-Jacques Rousseau
T1  - Present participles and verbal adjectives in the confessions of Jean-Jacques Rousseau
EP  - 57
IS  - 3
SP  - 45
VL  - 38
UR  - conv_680
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2013",
abstract = "La différence de sens grammatical opposant l'adjectif déverbal au participe présent est étudiée à travers l'analyse des faits statistiques concernant ces deux formes, puis en appliquant la typologie de McLure et Reed au corpus des adjectifs déverbaux dans les Confessions. L'approche prototypique montre, d'un côté, le rôle de la perception dans la production des adjectifs déverbaux, mais aussi, de l'autre, d'importantes différences de contenu sémantique d'un adjectif déverbal à l'autre. Nous proposons donc une classification syntaxique et sémantique des adjectifs déverbaux fondée sur les variations d'aspect lexical du verbe de base, qui postule les grandes étapes du mécanisme d'adjectivisation transformant le participe présent en adjectif déverbal., The domain of French verbal adjectives is presented as a continuum through the four possible phases of adjectivization of the present participle. The first phase presents a single activity in progress as a realization of a capacity (génération montante). The second transforms a repeated action into a characteristic of an entity. In the third phase, this repetition is no longer felt and has attained the status of quality. The final state of adjectivization is accessible particularly in verbal adjectives derived from stative verbs: here verbal semes are no longer active, and this unit has the status of a simple adjective. Such view of the French verbal adjective explains at the same time its closeness and its difference in regard to the present participle.",
publisher = "Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad",
journal = "Godišnjak Filozofskog fakulteta, Novi Sad",
title = "Participes présents et adjectifs déverbaux dans les confessions de Jean-Jacques Rousseau, Present participles and verbal adjectives in the confessions of Jean-Jacques Rousseau",
pages = "57-45",
number = "3",
volume = "38",
url = "conv_680"
}
Samardžija-Grek, T.. (2013). Participes présents et adjectifs déverbaux dans les confessions de Jean-Jacques Rousseau. in Godišnjak Filozofskog fakulteta, Novi Sad
Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad., 38(3), 45-57.
conv_680
Samardžija-Grek T. Participes présents et adjectifs déverbaux dans les confessions de Jean-Jacques Rousseau. in Godišnjak Filozofskog fakulteta, Novi Sad. 2013;38(3):45-57.
conv_680 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Participes présents et adjectifs déverbaux dans les confessions de Jean-Jacques Rousseau" in Godišnjak Filozofskog fakulteta, Novi Sad, 38, no. 3 (2013):45-57,
conv_680 .

Particip prezenta u Ispovestima Žan-Žaka Rusoa

Samardžija-Grek, Tatjana

(Нови Сад : Друштво за примењену лингвистику Србије, 2012)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2012
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/759
AB  - U Ispovestima Žan-Žaka Rusoa čak 85% participa prezenta funkcioniše kao
apozitiv (apposition, attribut libre), kome je svojstvena izrazita mobilnost u složenoj rečenici. Na taj
način particip prezenta, premda sintaksički i semantički podređen imenici, najčešće nalazimo na istim
mestima u složenoj rečenici koja karakterišu i gerundiv kao prilošku odredbu. Stoga ovi glagolski oblici
na –ant često sa u odnosu na sadržaj glavne rečenice stiču ista priloška značenja, poput kauzalnosti,
adversativnosti, kondicionalnosti ili simultanosti. Bez obzira na to, particip prezenta razlikuje se od
gerundiva time što glagolski sadržaj interpretira kao svojstvo subjekta i time ga adjektivizuje.
AB  - L’article aborde les Confessions (1782, 1789) de Jean-Jacques Rousseau
sous l’angle linguistique, en accentuant les différences de fonctionnement entre les
participes présents et les gérondifs. Non moins de 85% de participes présents dans les
Confessions fonctionnent comme appositions (ou attributs libres), lesquelles, mobiles
et liées faiblement au sujet du verbe régissant, apparaissent aux mêmes positions que
les gérondifs pour alterner avec eux souvent. Or, cette alternance produit toujours un
changement de sens, plus ou moins prononcé, du fait que le participe présent transforme
tout contenu verbal en propriété plus ou moins permanente du sujet, alors que le gérondif
attache son contenu directement au verbe régissant en lui imposant un cadre temporel.
PB  - Нови Сад : Друштво за примењену лингвистику Србије
T2  - Примењена лингвистика
T1  - Particip prezenta u Ispovestima Žan-Žaka Rusoa
EP  - 166
SP  - 153
VL  - 13
UR  - conv_2784
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2012",
abstract = "U Ispovestima Žan-Žaka Rusoa čak 85% participa prezenta funkcioniše kao
apozitiv (apposition, attribut libre), kome je svojstvena izrazita mobilnost u složenoj rečenici. Na taj
način particip prezenta, premda sintaksički i semantički podređen imenici, najčešće nalazimo na istim
mestima u složenoj rečenici koja karakterišu i gerundiv kao prilošku odredbu. Stoga ovi glagolski oblici
na –ant često sa u odnosu na sadržaj glavne rečenice stiču ista priloška značenja, poput kauzalnosti,
adversativnosti, kondicionalnosti ili simultanosti. Bez obzira na to, particip prezenta razlikuje se od
gerundiva time što glagolski sadržaj interpretira kao svojstvo subjekta i time ga adjektivizuje., L’article aborde les Confessions (1782, 1789) de Jean-Jacques Rousseau
sous l’angle linguistique, en accentuant les différences de fonctionnement entre les
participes présents et les gérondifs. Non moins de 85% de participes présents dans les
Confessions fonctionnent comme appositions (ou attributs libres), lesquelles, mobiles
et liées faiblement au sujet du verbe régissant, apparaissent aux mêmes positions que
les gérondifs pour alterner avec eux souvent. Or, cette alternance produit toujours un
changement de sens, plus ou moins prononcé, du fait que le participe présent transforme
tout contenu verbal en propriété plus ou moins permanente du sujet, alors que le gérondif
attache son contenu directement au verbe régissant en lui imposant un cadre temporel.",
publisher = "Нови Сад : Друштво за примењену лингвистику Србије",
journal = "Примењена лингвистика",
title = "Particip prezenta u Ispovestima Žan-Žaka Rusoa",
pages = "166-153",
volume = "13",
url = "conv_2784"
}
Samardžija-Grek, T.. (2012). Particip prezenta u Ispovestima Žan-Žaka Rusoa. in Примењена лингвистика
Нови Сад : Друштво за примењену лингвистику Србије., 13, 153-166.
conv_2784
Samardžija-Grek T. Particip prezenta u Ispovestima Žan-Žaka Rusoa. in Примењена лингвистика. 2012;13:153-166.
conv_2784 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Particip prezenta u Ispovestima Žan-Žaka Rusoa" in Примењена лингвистика, 13 (2012):153-166,
conv_2784 .

Vreme i prostor u postponiranim odnosnim i anteponiranim vremenskim rečenicama

Samardžija-Grek, Tatjana

(Београд : Филолошки факултет, 2012)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2012
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/713
AB  - Argumentska struktura složene rečenice koja sadrži narativnu odnosnu rečenicu uključuje imenske i glagolske morfosintaksičke kategorije koje iskazuju kako napredovanje (progresiju) u prostoru, tako i u vremenu. Anteponirane vremenske rečenice uvedene veznicima quand/lorsque na eksplicitan način određuju vremenski okvir radnje označene predikatom glavne rečenice. S druge strane, mada informacija o prostornom okviru radnje glavne rečenice svakako nije obavezni deo anteponiranih vremenskih rečenica, na prostorni okvir mogu upućivati imenske grupe u funkciji subjekta glavne i vremenske rečenice (bilo da su subjekti koreferentni ili ne), kao i glagoli u funkciji predikata glavne ili vremenske rečenice i, na eksplicitan način, priloške odredbe za mesto. Na nivou pripovednog teksta, naprotiv, pokazuje se da anteponirana vremenska rečenica poseduje ne samo već poznatu kohezivnu sposobnost organizacije pripovesti u etape, već, kao što u ovom radu pokazujemo, upravo sposobnost anteponirane rečenice da sažme sadržaj nekoliko prethodnih rečenica i da naznači vremensku progresiju do koje je prethodni sadržaj doveo - implicira i kontinuitet u kretanju entiteta i procesa u prostoru.
AB  - L’article analyse la présence implicite et explicite des dimensions spatiale et temporelle dans deux types de subordonnées - les relatives dites narratives et les temporelles antéposées en quand/lorsque - et ce en tant que segments du texte narratif. Les restrictions surgissant au cours de leurs transformations dans les deux sens mettent au jour les formes différentes que revêtent l’espace et le temps dans la phrase et au-delà de la phrase.
PB  - Београд : Филолошки факултет
T2  - Филолошки преглед
T1  - Vreme i prostor u postponiranim odnosnim i anteponiranim vremenskim rečenicama
T1  - Le temps et l'espace dans les propositions relatives postposées et temporelles antéposées
EP  - 87
IS  - 1
SP  - 69
VL  - 39
UR  - conv_97
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2012",
abstract = "Argumentska struktura složene rečenice koja sadrži narativnu odnosnu rečenicu uključuje imenske i glagolske morfosintaksičke kategorije koje iskazuju kako napredovanje (progresiju) u prostoru, tako i u vremenu. Anteponirane vremenske rečenice uvedene veznicima quand/lorsque na eksplicitan način određuju vremenski okvir radnje označene predikatom glavne rečenice. S druge strane, mada informacija o prostornom okviru radnje glavne rečenice svakako nije obavezni deo anteponiranih vremenskih rečenica, na prostorni okvir mogu upućivati imenske grupe u funkciji subjekta glavne i vremenske rečenice (bilo da su subjekti koreferentni ili ne), kao i glagoli u funkciji predikata glavne ili vremenske rečenice i, na eksplicitan način, priloške odredbe za mesto. Na nivou pripovednog teksta, naprotiv, pokazuje se da anteponirana vremenska rečenica poseduje ne samo već poznatu kohezivnu sposobnost organizacije pripovesti u etape, već, kao što u ovom radu pokazujemo, upravo sposobnost anteponirane rečenice da sažme sadržaj nekoliko prethodnih rečenica i da naznači vremensku progresiju do koje je prethodni sadržaj doveo - implicira i kontinuitet u kretanju entiteta i procesa u prostoru., L’article analyse la présence implicite et explicite des dimensions spatiale et temporelle dans deux types de subordonnées - les relatives dites narratives et les temporelles antéposées en quand/lorsque - et ce en tant que segments du texte narratif. Les restrictions surgissant au cours de leurs transformations dans les deux sens mettent au jour les formes différentes que revêtent l’espace et le temps dans la phrase et au-delà de la phrase.",
publisher = "Београд : Филолошки факултет",
journal = "Филолошки преглед",
title = "Vreme i prostor u postponiranim odnosnim i anteponiranim vremenskim rečenicama, Le temps et l'espace dans les propositions relatives postposées et temporelles antéposées",
pages = "87-69",
number = "1",
volume = "39",
url = "conv_97"
}
Samardžija-Grek, T.. (2012). Vreme i prostor u postponiranim odnosnim i anteponiranim vremenskim rečenicama. in Филолошки преглед
Београд : Филолошки факултет., 39(1), 69-87.
conv_97
Samardžija-Grek T. Vreme i prostor u postponiranim odnosnim i anteponiranim vremenskim rečenicama. in Филолошки преглед. 2012;39(1):69-87.
conv_97 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Vreme i prostor u postponiranim odnosnim i anteponiranim vremenskim rečenicama" in Филолошки преглед, 39, no. 1 (2012):69-87,
conv_97 .

Иво Андрић и америчка књижевност: мотив белине у Проклетој авлији и Моби Дику Хермана Мелвила

Samardžija-Grek, Tatjana

(Београд : Међународни славистички центар, 2012)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2012
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/725
AB  - Симболичко значење мотива белине (снега) на почетку/крају ПРОКЛЕТЕ АВЛИЈЕ потпуније сагледавамо у светлу значења истог мотива у МОБИ ДИКУ Хермана Мелвила, као и у његовом  међуодносу са симбиозом Авлија-Карађоз у ПРОКЛЕТОЈ АВЛИЈИ. Белина у оба романа подразумева амбивалентан однос између човека и Бога/богова. Истовремено величанствено и лепо, бело је за Мелвила, али донекле и за Андрића, и непојмљиво и застрашујуће: оно је симбол дистанце и етичке двојности трансцендентних сила које управљају светом препуним зла, сила чија моћ сатире човека уместо да га заштити.
PB  - Београд : Међународни славистички центар
T2  - Научни састанак слависта у Вукове дане
T1  - Иво Андрић и америчка књижевност: мотив белине у Проклетој авлији и Моби Дику Хермана Мелвила
EP  - 469
IS  - 2
SP  - 451
VL  - 41
UR  - conv_2786
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2012",
abstract = "Симболичко значење мотива белине (снега) на почетку/крају ПРОКЛЕТЕ АВЛИЈЕ потпуније сагледавамо у светлу значења истог мотива у МОБИ ДИКУ Хермана Мелвила, као и у његовом  међуодносу са симбиозом Авлија-Карађоз у ПРОКЛЕТОЈ АВЛИЈИ. Белина у оба романа подразумева амбивалентан однос између човека и Бога/богова. Истовремено величанствено и лепо, бело је за Мелвила, али донекле и за Андрића, и непојмљиво и застрашујуће: оно је симбол дистанце и етичке двојности трансцендентних сила које управљају светом препуним зла, сила чија моћ сатире човека уместо да га заштити.",
publisher = "Београд : Међународни славистички центар",
journal = "Научни састанак слависта у Вукове дане",
title = "Иво Андрић и америчка књижевност: мотив белине у Проклетој авлији и Моби Дику Хермана Мелвила",
pages = "469-451",
number = "2",
volume = "41",
url = "conv_2786"
}
Samardžija-Grek, T.. (2012). Иво Андрић и америчка књижевност: мотив белине у Проклетој авлији и Моби Дику Хермана Мелвила. in Научни састанак слависта у Вукове дане
Београд : Међународни славистички центар., 41(2), 451-469.
conv_2786
Samardžija-Grek T. Иво Андрић и америчка књижевност: мотив белине у Проклетој авлији и Моби Дику Хермана Мелвила. in Научни састанак слависта у Вукове дане. 2012;41(2):451-469.
conv_2786 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Иво Андрић и америчка књижевност: мотив белине у Проклетој авлији и Моби Дику Хермана Мелвила" in Научни састанак слависта у Вукове дане, 41, no. 2 (2012):451-469,
conv_2786 .

Глаголски прилози садашњи говорећи и одговарајући у Новом завјету Вука Караџића и њихови еквиваленти у оригиналном тексту и неким француским преводима

Samardžija-Grek, Tatjana

(Београд : Међународни славистички центар, 2011)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2011
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/620
AB  - У чланку се разматра текстуална улога глаголских прилога садашњих ГОВОРЕЋИ и ОДГОВАРАЈУЋИ у Вуковом преводу јеванђеља по Матеји и Луци. Вукова преводилачка решења упоређујемо с еквивалентима у оригиналном новозаветном тексту,те у француској Јерусалимској Библији и у француском преводу Луја Сегонда. Вук Караџић употребљава ова два глаголска прилога  понајвише дословно преводећи оригиналне грчке партиципске облике ЛЕГОН и АПОКРИТХЕИС. Реч је о семитизмима у којима ови граматикализовани глаголски облици  уводе дијалошке секвенце као еквиваленти знакова навода, због чега их савремени француски преводи често изостављају.
PB  - Београд : Међународни славистички центар
T2  - Научни састанак слависта у Вукове дане
T1  - Глаголски прилози садашњи говорећи и одговарајући у Новом завјету Вука Караџића и њихови еквиваленти у оригиналном тексту и неким француским преводима
EP  - 556
IS  - 1
SP  - 543
VL  - 40
UR  - conv_2783
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2011",
abstract = "У чланку се разматра текстуална улога глаголских прилога садашњих ГОВОРЕЋИ и ОДГОВАРАЈУЋИ у Вуковом преводу јеванђеља по Матеји и Луци. Вукова преводилачка решења упоређујемо с еквивалентима у оригиналном новозаветном тексту,те у француској Јерусалимској Библији и у француском преводу Луја Сегонда. Вук Караџић употребљава ова два глаголска прилога  понајвише дословно преводећи оригиналне грчке партиципске облике ЛЕГОН и АПОКРИТХЕИС. Реч је о семитизмима у којима ови граматикализовани глаголски облици  уводе дијалошке секвенце као еквиваленти знакова навода, због чега их савремени француски преводи често изостављају.",
publisher = "Београд : Међународни славистички центар",
journal = "Научни састанак слависта у Вукове дане",
title = "Глаголски прилози садашњи говорећи и одговарајући у Новом завјету Вука Караџића и њихови еквиваленти у оригиналном тексту и неким француским преводима",
pages = "556-543",
number = "1",
volume = "40",
url = "conv_2783"
}
Samardžija-Grek, T.. (2011). Глаголски прилози садашњи говорећи и одговарајући у Новом завјету Вука Караџића и њихови еквиваленти у оригиналном тексту и неким француским преводима. in Научни састанак слависта у Вукове дане
Београд : Међународни славистички центар., 40(1), 543-556.
conv_2783
Samardžija-Grek T. Глаголски прилози садашњи говорећи и одговарајући у Новом завјету Вука Караџића и њихови еквиваленти у оригиналном тексту и неким француским преводима. in Научни састанак слависта у Вукове дане. 2011;40(1):543-556.
conv_2783 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Глаголски прилози садашњи говорећи и одговарајући у Новом завјету Вука Караџића и њихови еквиваленти у оригиналном тексту и неким француским преводима" in Научни састанак слависта у Вукове дане, 40, no. 1 (2011):543-556,
conv_2783 .

Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački

Samardžija, Tatjana

(Нови Сад : Матица српска, 2009)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2009
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/441
AB  - Savremene komunikacione tehnologije omogućuju uspostavljanje brzog i lakog kontakta između govornika najrazličitijih jezika, što dovodi do pojačane potrebe za automatskim prevođenjem, kao i za razvojem različitih prevodilačkih pomagala. Time se otvara sve više prostora za istraživanje u oblasti računarske obrade takozvanih manjih jezika, u koje spadaju i srpski i slovenački. Uprkos sve bogatijim resursima i razvijenoj računarskoj tehnologiji, automatsko prevođenje, međutim, predstavlja i dalje težak zadatak. Ovaj rad ispituje mogućnosti pojednostavljenja procedure automatskog prevođenja između srodnih jezika, posebno srpskog i slovenačkog. U kontekstu dosadašnjih, relativno malobrojnih, istraživanja za druge jezike, par srpski-slovenački pokazuje se kao teorijski i praktično interesantan,* posebno za automatsko prevođenje na bazi lingvističkog znanja, zahvaljujući gramatičkoj i leksičkoj sličnosti, koja proističe iz genetske srodnosti ova dva jezika.
PB  - Нови Сад : Матица српска
T2  - Зборник Матице српске за славистику
T1  - Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački
EP  - 238
IS  - 75
SP  - 227
UR  - conv_521
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2009",
abstract = "Savremene komunikacione tehnologije omogućuju uspostavljanje brzog i lakog kontakta između govornika najrazličitijih jezika, što dovodi do pojačane potrebe za automatskim prevođenjem, kao i za razvojem različitih prevodilačkih pomagala. Time se otvara sve više prostora za istraživanje u oblasti računarske obrade takozvanih manjih jezika, u koje spadaju i srpski i slovenački. Uprkos sve bogatijim resursima i razvijenoj računarskoj tehnologiji, automatsko prevođenje, međutim, predstavlja i dalje težak zadatak. Ovaj rad ispituje mogućnosti pojednostavljenja procedure automatskog prevođenja između srodnih jezika, posebno srpskog i slovenačkog. U kontekstu dosadašnjih, relativno malobrojnih, istraživanja za druge jezike, par srpski-slovenački pokazuje se kao teorijski i praktično interesantan,* posebno za automatsko prevođenje na bazi lingvističkog znanja, zahvaljujući gramatičkoj i leksičkoj sličnosti, koja proističe iz genetske srodnosti ova dva jezika.",
publisher = "Нови Сад : Матица српска",
journal = "Зборник Матице српске за славистику",
title = "Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački",
pages = "238-227",
number = "75",
url = "conv_521"
}
Samardžija, T.. (2009). Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački. in Зборник Матице српске за славистику
Нови Сад : Матица српска.(75), 227-238.
conv_521
Samardžija T. Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački. in Зборник Матице српске за славистику. 2009;(75):227-238.
conv_521 .
Samardžija, Tatjana, "Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački" in Зборник Матице српске за славистику, no. 75 (2009):227-238,
conv_521 .

Nastava glagolskog aspekta na početnim nivoima srpskog i slovenačkog kao stranog

Đukanović, Maja; Samardžija, Tatjana

(Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad, 2008)

TY  - JOUR
AU  - Đukanović, Maja
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2008
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/390
AB  - Pitanje glagolskog aspekta u slovenskim jezicima zauzima značajno mesto u lingvističkoj teoriji. Mnogo manje pažnje se, međutim, poklanja glagolskom aspektu u oblasti nastave stranih jezika, iako je dobro poznata činjenica da predstavlja značajnu teškoću kako za učenje tako i za predavanje. Praksa pokazuje da od postojećih udžbenika, gramatika i rečnika učenici nemaju mnogo koristi pri savlađivanju ove prepreke. Mi se u ovom radu zalažemo za razrađen i sistematski pristup nastavi glagolskog aspekta u srpskom i slovenačkom jeziku kao stranim, pokazujući da je uvođenje ovog dela gramatike neizbežno gotovo od prvih časova. Takođe, predlažemo nastavni metod koji omogućava učenicima da usvoje odgovarajuća pravila variranja glagolskog vida na optimalan način. Za razliku od postojećih metoda koji podrazumevaju izuzetno apstraktne i složene semantičke koncepte, naš metod se zasniva na lako uočljivim morfološkim karakteristikama glagola preciznije, na klasifikaciji tipova morfološkog variranja u vezi sa kategorijom glagolskog vida. Kako su srpski i slovenački blisko srodni jezici, ističemo podudarnosti među njima, koje mogu predstavljati značajne prednosti za govornike jednog od tih jezika pri učenju drugog.
AB  - We argue for a more elaborated approach to teaching verbal aspect in Serbian and Slovenian as foreign languages, providing arguments for teaching verbal aspect at the earliest stages of SLA and proposing a technique for it. Since these two languages are closely related we, consider the ways their similarities can be used with respect to the issue.
PB  - Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad
T2  - Примењена лингвистика
T1  - Nastava glagolskog aspekta na početnim nivoima srpskog i slovenačkog kao stranog
T1  - Teaching verbal aspect at early stages of SLA (Serbian and Slovenian)
EP  - 161
IS  - 9
SP  - 151
UR  - conv_1281
ER  - 
@article{
author = "Đukanović, Maja and Samardžija, Tatjana",
year = "2008",
abstract = "Pitanje glagolskog aspekta u slovenskim jezicima zauzima značajno mesto u lingvističkoj teoriji. Mnogo manje pažnje se, međutim, poklanja glagolskom aspektu u oblasti nastave stranih jezika, iako je dobro poznata činjenica da predstavlja značajnu teškoću kako za učenje tako i za predavanje. Praksa pokazuje da od postojećih udžbenika, gramatika i rečnika učenici nemaju mnogo koristi pri savlađivanju ove prepreke. Mi se u ovom radu zalažemo za razrađen i sistematski pristup nastavi glagolskog aspekta u srpskom i slovenačkom jeziku kao stranim, pokazujući da je uvođenje ovog dela gramatike neizbežno gotovo od prvih časova. Takođe, predlažemo nastavni metod koji omogućava učenicima da usvoje odgovarajuća pravila variranja glagolskog vida na optimalan način. Za razliku od postojećih metoda koji podrazumevaju izuzetno apstraktne i složene semantičke koncepte, naš metod se zasniva na lako uočljivim morfološkim karakteristikama glagola preciznije, na klasifikaciji tipova morfološkog variranja u vezi sa kategorijom glagolskog vida. Kako su srpski i slovenački blisko srodni jezici, ističemo podudarnosti među njima, koje mogu predstavljati značajne prednosti za govornike jednog od tih jezika pri učenju drugog., We argue for a more elaborated approach to teaching verbal aspect in Serbian and Slovenian as foreign languages, providing arguments for teaching verbal aspect at the earliest stages of SLA and proposing a technique for it. Since these two languages are closely related we, consider the ways their similarities can be used with respect to the issue.",
publisher = "Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad",
journal = "Примењена лингвистика",
title = "Nastava glagolskog aspekta na početnim nivoima srpskog i slovenačkog kao stranog, Teaching verbal aspect at early stages of SLA (Serbian and Slovenian)",
pages = "161-151",
number = "9",
url = "conv_1281"
}
Đukanović, M.,& Samardžija, T.. (2008). Nastava glagolskog aspekta na početnim nivoima srpskog i slovenačkog kao stranog. in Примењена лингвистика
Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad.(9), 151-161.
conv_1281
Đukanović M, Samardžija T. Nastava glagolskog aspekta na početnim nivoima srpskog i slovenačkog kao stranog. in Примењена лингвистика. 2008;(9):151-161.
conv_1281 .
Đukanović, Maja, Samardžija, Tatjana, "Nastava glagolskog aspekta na početnim nivoima srpskog i slovenačkog kao stranog" in Примењена лингвистика, no. 9 (2008):151-161,
conv_1281 .

Domino-efekat - vreme i prostor u narativnim relativnim rečenicama

Samardžija, Tatjana

(Београд : Филолошки факултет, 2008)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2008
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/419
AB  - Relativna rečenica naziva se 'narativnom' ukoliko sledi glavnu rečenicu i iskazuje proces u prvom planu, pri čemu je događaj VR prikazan kao proistekao iz događaja VA, i to putem zajedničkog učesnika predstavljenog relativnim blokom ANT+REL. Narativna relativna rečenica i njena glavna rečenica predstavljaju jednu narativnu celinu, te se nazivaju 'relativni narativni niz'. Zbog svoje jedinstvene sinaptičke veze, antecedens i relativizator kombinuju anaforičku zavisnost i sintaksičku nezavisnost. Korelacija sintaksičkih funkcija antecedensa i relativizatora definiše aktancijalnu strukturu narativnog relativnog niza, te omogućuje ostvarenje prostorne i vremenske progresije pripovedanja. U ovome se narativne relativne rečenice razlikuju od ostalih rečeničnih struktura u narativnom tekstu, poput vremenskih rečenica, koje insistiraju na vremenskoj progresiji, ili koordinacije, koja je sama po sebi neutralna prema vremenskoj ili prostornoj progresiji i iskazuje samo sintagmatsko nizanje jedinica. Prototipske aktancijalne strukture proizvode uzročno-posledičnu interpretaciju dvaju događaja, ali posredstvom zajedničkog učesnika ANT+REL koji je ishodišna tačka (pacijens) prvog i polazna tačka (agens) drugog događaja. Ovakvo ulančavanje događaja posredstvom njihovih učesnika nazivamo 'domino-efektom', i ono podrazumeva i vremensku i prostornu progresiju pripovedanja.
AB  - Dans la phrase contenant une relative narrative, le rapport synaptique de l'antecedent et du relatif realise 'le bloc relatif' reunissant la dependance anaphorique et la liberte syntaxique de l'antecedent et du relatif. La correlation des fonctions syntaxiques de l'antecedent et du relatif definit la structure actancielle de la sequence et conditionne une double progression spatiale et temporelle des proces, ce qui distingue la relative narrative des autres structures propositionnelles propres au recit - temporelles et coordonnees. Ces structures traduisent le rapport cause - consequence correspondant a 'l'effet de dominos': les actants vehiculent lesproces l'un vers l'autre allant toujoursplus loin dans le temps et dans l'espace.
PB  - Београд : Филолошки факултет
T2  - Филолошки преглед
T1  - Domino-efekat - vreme i prostor u narativnim relativnim rečenicama
T1  - Effet de dominos. Temps et espace des relatives dites narratives
EP  - 52
IS  - 1-2
SP  - 37
VL  - 35
UR  - conv_67
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2008",
abstract = "Relativna rečenica naziva se 'narativnom' ukoliko sledi glavnu rečenicu i iskazuje proces u prvom planu, pri čemu je događaj VR prikazan kao proistekao iz događaja VA, i to putem zajedničkog učesnika predstavljenog relativnim blokom ANT+REL. Narativna relativna rečenica i njena glavna rečenica predstavljaju jednu narativnu celinu, te se nazivaju 'relativni narativni niz'. Zbog svoje jedinstvene sinaptičke veze, antecedens i relativizator kombinuju anaforičku zavisnost i sintaksičku nezavisnost. Korelacija sintaksičkih funkcija antecedensa i relativizatora definiše aktancijalnu strukturu narativnog relativnog niza, te omogućuje ostvarenje prostorne i vremenske progresije pripovedanja. U ovome se narativne relativne rečenice razlikuju od ostalih rečeničnih struktura u narativnom tekstu, poput vremenskih rečenica, koje insistiraju na vremenskoj progresiji, ili koordinacije, koja je sama po sebi neutralna prema vremenskoj ili prostornoj progresiji i iskazuje samo sintagmatsko nizanje jedinica. Prototipske aktancijalne strukture proizvode uzročno-posledičnu interpretaciju dvaju događaja, ali posredstvom zajedničkog učesnika ANT+REL koji je ishodišna tačka (pacijens) prvog i polazna tačka (agens) drugog događaja. Ovakvo ulančavanje događaja posredstvom njihovih učesnika nazivamo 'domino-efektom', i ono podrazumeva i vremensku i prostornu progresiju pripovedanja., Dans la phrase contenant une relative narrative, le rapport synaptique de l'antecedent et du relatif realise 'le bloc relatif' reunissant la dependance anaphorique et la liberte syntaxique de l'antecedent et du relatif. La correlation des fonctions syntaxiques de l'antecedent et du relatif definit la structure actancielle de la sequence et conditionne une double progression spatiale et temporelle des proces, ce qui distingue la relative narrative des autres structures propositionnelles propres au recit - temporelles et coordonnees. Ces structures traduisent le rapport cause - consequence correspondant a 'l'effet de dominos': les actants vehiculent lesproces l'un vers l'autre allant toujoursplus loin dans le temps et dans l'espace.",
publisher = "Београд : Филолошки факултет",
journal = "Филолошки преглед",
title = "Domino-efekat - vreme i prostor u narativnim relativnim rečenicama, Effet de dominos. Temps et espace des relatives dites narratives",
pages = "52-37",
number = "1-2",
volume = "35",
url = "conv_67"
}
Samardžija, T.. (2008). Domino-efekat - vreme i prostor u narativnim relativnim rečenicama. in Филолошки преглед
Београд : Филолошки факултет., 35(1-2), 37-52.
conv_67
Samardžija T. Domino-efekat - vreme i prostor u narativnim relativnim rečenicama. in Филолошки преглед. 2008;35(1-2):37-52.
conv_67 .
Samardžija, Tatjana, "Domino-efekat - vreme i prostor u narativnim relativnim rečenicama" in Филолошки преглед, 35, no. 1-2 (2008):37-52,
conv_67 .

Effet de dominos (Temps et espace des relatives dites narratives)

Samardžija-Grek, Tatjana

(Београд : Филолошки факултет, 2008)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija-Grek, Tatjana
PY  - 2008
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/388
AB  - Релативна реченица назива се „наративном“ уколико следи главну реченицу и исказује процес у првом плану, при чему је догађај Vr
приказан као проистекао из догађаја Va, и то путем заједничког учесника представљеног релативним блоком ANT+REL. Наративна релативна реченица и њена прихватна реченица представљају једну наративну целину, те се називају „релативни наративни низ“. Због своје јединствене синаптичке везе, антецеденс и релативизатор комбинују анафоричку зависност и синтаксичку независност. Корелација синтаксичких функција антецеденса и релативизатора дефинише актанцијалну структуру наративног релативног низа, те омогућује остварење просторне и временске прогресије приповедања.
PB  - Београд : Филолошки факултет
T2  - Филолошки преглед
T1  - Effet de dominos (Temps et espace des relatives dites narratives)
EP  - 52
IS  - 1/2
SP  - 37
VL  - 35
UR  - conv_2781
ER  - 
@article{
author = "Samardžija-Grek, Tatjana",
year = "2008",
abstract = "Релативна реченица назива се „наративном“ уколико следи главну реченицу и исказује процес у првом плану, при чему је догађај Vr
приказан као проистекао из догађаја Va, и то путем заједничког учесника представљеног релативним блоком ANT+REL. Наративна релативна реченица и њена прихватна реченица представљају једну наративну целину, те се називају „релативни наративни низ“. Због своје јединствене синаптичке везе, антецеденс и релативизатор комбинују анафоричку зависност и синтаксичку независност. Корелација синтаксичких функција антецеденса и релативизатора дефинише актанцијалну структуру наративног релативног низа, те омогућује остварење просторне и временске прогресије приповедања.",
publisher = "Београд : Филолошки факултет",
journal = "Филолошки преглед",
title = "Effet de dominos (Temps et espace des relatives dites narratives)",
pages = "52-37",
number = "1/2",
volume = "35",
url = "conv_2781"
}
Samardžija-Grek, T.. (2008). Effet de dominos (Temps et espace des relatives dites narratives). in Филолошки преглед
Београд : Филолошки факултет., 35(1/2), 37-52.
conv_2781
Samardžija-Grek T. Effet de dominos (Temps et espace des relatives dites narratives). in Филолошки преглед. 2008;35(1/2):37-52.
conv_2781 .
Samardžija-Grek, Tatjana, "Effet de dominos (Temps et espace des relatives dites narratives)" in Филолошки преглед, 35, no. 1/2 (2008):37-52,
conv_2781 .

Osnovne teorijsko-metodološke karakteristike korpusne lingvistike

Samardžija, Tatjana

(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2004)

TY  - JOUR
AU  - Samardžija, Tatjana
PY  - 2004
UR  - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/240
AB  - This paper reviews the key notions within the corpus linguistics approach. Texts are considered to be scientifically observable, quantifiable language units. Corpus is a sample of language. Continuous scales are seen as a possible instrument for the quantification of linguistic data. Context plays a significant role in the identification and description of linguistic units. Reoccurrence, co-occurrence and frequency are seen as possible evidence for linguistic facts. A pattern is a generalized linguistic unit based on this evidence. The idiom principle is seen as primary when denoting strategy and the open choice principle as secondary.
PB  - Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita
T2  - Philologia
T1  - Osnovne teorijsko-metodološke karakteristike korpusne lingvistike
T1  - Main theoretical and methodological features of corpus linguistics
EP  - 18
IS  - 2
SP  - 15
UR  - conv_1173
ER  - 
@article{
author = "Samardžija, Tatjana",
year = "2004",
abstract = "This paper reviews the key notions within the corpus linguistics approach. Texts are considered to be scientifically observable, quantifiable language units. Corpus is a sample of language. Continuous scales are seen as a possible instrument for the quantification of linguistic data. Context plays a significant role in the identification and description of linguistic units. Reoccurrence, co-occurrence and frequency are seen as possible evidence for linguistic facts. A pattern is a generalized linguistic unit based on this evidence. The idiom principle is seen as primary when denoting strategy and the open choice principle as secondary.",
publisher = "Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita",
journal = "Philologia",
title = "Osnovne teorijsko-metodološke karakteristike korpusne lingvistike, Main theoretical and methodological features of corpus linguistics",
pages = "18-15",
number = "2",
url = "conv_1173"
}
Samardžija, T.. (2004). Osnovne teorijsko-metodološke karakteristike korpusne lingvistike. in Philologia
Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita.(2), 15-18.
conv_1173
Samardžija T. Osnovne teorijsko-metodološke karakteristike korpusne lingvistike. in Philologia. 2004;(2):15-18.
conv_1173 .
Samardžija, Tatjana, "Osnovne teorijsko-metodološke karakteristike korpusne lingvistike" in Philologia, no. 2 (2004):15-18,
conv_1173 .