Миодраг Сибиновић као преводилац украјинске поезије
Само за регистроване кориснике
2021
Чланак у часопису (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
Чланак је посвећен доприносу Миодрага Сибиновића представљању украјинске књижевности у српској културној средини кроз превођење украјинске поезије. Током 20 година М. Сибиновић објавио је како у периодици тако и у посебним издањима преводе хиљада стихова преко сто аутора, међутим, његов допринос не огледа се само у обиму преводилачког опуса, већ, пре свега, у квалитету превода поетских дела различитих епоха и разноликих израза. У другом делу рада анализирамо Сибиновићево преводилачко мајсторство на примеру превода уводног дела баладе Тараса Шевченка „Зачарана“.
Извор:
Славистика, 2021, 25, 1, 95-105Издавач:
- Београд : Славистичко друштво Србије
Институција/група
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Ivanović, Milena PY - 2021 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/1394 AB - Чланак је посвећен доприносу Миодрага Сибиновића представљању украјинске књижевности у српској културној средини кроз превођење украјинске поезије. Током 20 година М. Сибиновић објавио је како у периодици тако и у посебним издањима преводе хиљада стихова преко сто аутора, међутим, његов допринос не огледа се само у обиму преводилачког опуса, већ, пре свега, у квалитету превода поетских дела различитих епоха и разноликих израза. У другом делу рада анализирамо Сибиновићево преводилачко мајсторство на примеру превода уводног дела баладе Тараса Шевченка „Зачарана“. PB - Београд : Славистичко друштво Србије T2 - Славистика T1 - Миодраг Сибиновић као преводилац украјинске поезије EP - 105 IS - 1 SP - 95 VL - 25 DO - 10.18485/slavistika.2021.25.1.7 UR - conv_2649 ER -
@article{ author = "Ivanović, Milena", year = "2021", abstract = "Чланак је посвећен доприносу Миодрага Сибиновића представљању украјинске књижевности у српској културној средини кроз превођење украјинске поезије. Током 20 година М. Сибиновић објавио је како у периодици тако и у посебним издањима преводе хиљада стихова преко сто аутора, међутим, његов допринос не огледа се само у обиму преводилачког опуса, већ, пре свега, у квалитету превода поетских дела различитих епоха и разноликих израза. У другом делу рада анализирамо Сибиновићево преводилачко мајсторство на примеру превода уводног дела баладе Тараса Шевченка „Зачарана“.", publisher = "Београд : Славистичко друштво Србије", journal = "Славистика", title = "Миодраг Сибиновић као преводилац украјинске поезије", pages = "105-95", number = "1", volume = "25", doi = "10.18485/slavistika.2021.25.1.7", url = "conv_2649" }
Ivanović, M.. (2021). Миодраг Сибиновић као преводилац украјинске поезије. in Славистика Београд : Славистичко друштво Србије., 25(1), 95-105. https://doi.org/10.18485/slavistika.2021.25.1.7 conv_2649
Ivanović M. Миодраг Сибиновић као преводилац украјинске поезије. in Славистика. 2021;25(1):95-105. doi:10.18485/slavistika.2021.25.1.7 conv_2649 .
Ivanović, Milena, "Миодраг Сибиновић као преводилац украјинске поезије" in Славистика, 25, no. 1 (2021):95-105, https://doi.org/10.18485/slavistika.2021.25.1.7 ., conv_2649 .