Поредбене фраземе с компонентом comme/као у француском и српском језику
French and Serbian similes with comme/kao component ; Компаративные фразелогизмы с компонентом comme/као во французском и сербском языках
2017
Аутори
Marjanović, SašaОстала ауторства
Popović, MihailoMršević-Radović, Dragana
Dragićević, Rajna
Drobnjak, Dragana
Докторска теза (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
Предметом је ове докторске дисертације синхронијски компаративно- -контрастивни опис поредбених фразема с компонентом comme у француском те компонентом као у српском језику. Грађа — која је прикупљена из постојеће лексикографске литературе, референтних националних и интернетских електронских корпуса францускога и српског језика, из 555 француских дела белетристичке књижевности и њихових превода на српски језик, као и из ауторове сопствене електронске картотеке — обухватила је 1.509 француских и 1.395 српских поредбених фразема. Анализом су обухваћене само фраземе које припадају савременом стандардном језику и које су задовољиле одговарајући фреквенцијски праг. Прикупљена грађа представљена је у виду два контрастивна речника, француско-српскога и српско-француског. У речнике су системски и свеобухватно анотирани сви подаци који су у теоријском делу докторске дисертације били од значаја за истраживање...
The subject of this doctoral dissertation is the synchronic comparative and contrastive description of similes with comme component in French and kao component in Serbian. The corpus – collected from existing lexicographical sources, referential national and Internet electronic corpora of the French and the Serbian language, from 555 French works of fiction and their Serbian translations, and from the personal electronic card index of the author – encompasses 1,509 French and 1,395 Serbian similes. The analysis included only the similes which belong to the modern standard language and which fulfilled a certain frequency requirement. The collected material is represented in the form of two contrastive dictionaries, one French-Serbian and the other Serbian- French. All data significant for the research in the theoretical part of the doctoral dissertation have been systematically and comprehensively annotated in the dictionaries...
Кључне речи:
српски језик / превођење / поредбене фраземе / лексикографија / кореспондентност / контрастивна анализа / фразеологија / француски језик / translation / the Serbian language / the French language / similes / phraseology / lexicography / correspondence / contrastive analysisИзвор:
Универзитет у Београду, 2017Издавач:
- Универзитет у Београду, Филолошки факултет
Финансирање / пројекти:
- Језици и културе у времену и простору (RS-MESTD-Basic Research (BR or ON)-178002)
URI
http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=5538https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/9115
https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:16956/bdef:Content/download
http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=49629199
https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/55
Колекције
Институција/група
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - THES AU - Marjanović, Saša PY - 2017 UR - http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=5538 UR - https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/9115 UR - https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:16956/bdef:Content/download UR - http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=49629199 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/55 AB - Предметом је ове докторске дисертације синхронијски компаративно- -контрастивни опис поредбених фразема с компонентом comme у француском те компонентом као у српском језику. Грађа — која је прикупљена из постојеће лексикографске литературе, референтних националних и интернетских електронских корпуса францускога и српског језика, из 555 француских дела белетристичке књижевности и њихових превода на српски језик, као и из ауторове сопствене електронске картотеке — обухватила је 1.509 француских и 1.395 српских поредбених фразема. Анализом су обухваћене само фраземе које припадају савременом стандардном језику и које су задовољиле одговарајући фреквенцијски праг. Прикупљена грађа представљена је у виду два контрастивна речника, француско-српскога и српско-француског. У речнике су системски и свеобухватно анотирани сви подаци који су у теоријском делу докторске дисертације били од значаја за истраживање... AB - The subject of this doctoral dissertation is the synchronic comparative and contrastive description of similes with comme component in French and kao component in Serbian. The corpus – collected from existing lexicographical sources, referential national and Internet electronic corpora of the French and the Serbian language, from 555 French works of fiction and their Serbian translations, and from the personal electronic card index of the author – encompasses 1,509 French and 1,395 Serbian similes. The analysis included only the similes which belong to the modern standard language and which fulfilled a certain frequency requirement. The collected material is represented in the form of two contrastive dictionaries, one French-Serbian and the other Serbian- French. All data significant for the research in the theoretical part of the doctoral dissertation have been systematically and comprehensively annotated in the dictionaries... PB - Универзитет у Београду, Филолошки факултет T2 - Универзитет у Београду T1 - Поредбене фраземе с компонентом comme/као у француском и српском језику UR - t-4792 ER -
@phdthesis{ author = "Marjanović, Saša", year = "2017", abstract = "Предметом је ове докторске дисертације синхронијски компаративно- -контрастивни опис поредбених фразема с компонентом comme у француском те компонентом као у српском језику. Грађа — која је прикупљена из постојеће лексикографске литературе, референтних националних и интернетских електронских корпуса францускога и српског језика, из 555 француских дела белетристичке књижевности и њихових превода на српски језик, као и из ауторове сопствене електронске картотеке — обухватила је 1.509 француских и 1.395 српских поредбених фразема. Анализом су обухваћене само фраземе које припадају савременом стандардном језику и које су задовољиле одговарајући фреквенцијски праг. Прикупљена грађа представљена је у виду два контрастивна речника, француско-српскога и српско-француског. У речнике су системски и свеобухватно анотирани сви подаци који су у теоријском делу докторске дисертације били од значаја за истраживање..., The subject of this doctoral dissertation is the synchronic comparative and contrastive description of similes with comme component in French and kao component in Serbian. The corpus – collected from existing lexicographical sources, referential national and Internet electronic corpora of the French and the Serbian language, from 555 French works of fiction and their Serbian translations, and from the personal electronic card index of the author – encompasses 1,509 French and 1,395 Serbian similes. The analysis included only the similes which belong to the modern standard language and which fulfilled a certain frequency requirement. The collected material is represented in the form of two contrastive dictionaries, one French-Serbian and the other Serbian- French. All data significant for the research in the theoretical part of the doctoral dissertation have been systematically and comprehensively annotated in the dictionaries...", publisher = "Универзитет у Београду, Филолошки факултет", journal = "Универзитет у Београду", title = "Поредбене фраземе с компонентом comme/као у француском и српском језику", url = "t-4792" }
Marjanović, S.. (2017). Поредбене фраземе с компонентом comme/као у француском и српском језику. in Универзитет у Београду Универзитет у Београду, Филолошки факултет.. t-4792
Marjanović S. Поредбене фраземе с компонентом comme/као у француском и српском језику. in Универзитет у Београду. 2017;. t-4792 .
Marjanović, Saša, "Поредбене фраземе с компонентом comme/као у француском и српском језику" in Универзитет у Београду (2017), t-4792 .