Engleski neologizmi sa sufiksom -ize i kako ih prevesti na srpski
Deverbal suffix -ize in English neologisms and the ways of translating -ize derivatives in Serbian
Apstrakt
U savremenom engleskom jeziku sufiks -ize kojim se formiraju glagoli nesumnjivo je jedan od najproduktivnijih kada je reč o formiranju neologizama. Međutim, baš usled svoje izuzetne produktivnosti ovaj sufiks pokazuje izuzetnu heterogenost kada je reč o značenjima koje on daje novoformiranim glagolima. U tom smislu razlikuju se sledeća značenja koja sufiks -ize može da ima: lokativno, ornativno, kozativno, rezultativno inkoativno, rezultativno i similativno. S obzirom na činjenicu da novoformirani neologizmi vrlo često ulaze u srpski jezik, bilo kao adaptirane pozajmljenice, bilo kao prevedeni ekvivalenti, u ovom radu posebna pažnja je posvećena upravo mogućim načinima da se -ize izvedenice prevedu na srpski jezik. Rezultat ove analize je da se glagoli koji su u engleskom izvedeni sufiksom -ize u srpskom jeziku mogu realizovati kao glagoli izvedeni sledećim sufiksima: -izovati/ -izirati, -irati, -isati, ili pak adekvatnom verbalnom frazom.
Few would argue that in modern English word-formation suffix -ize is one of the most productive deverbal suffixes. In this paper I have tried to look into the possible meanings that this suffix conveys in some recent neologism formations in English and to investigate the morphological and syntactic mechanisms to translate these -ize formations in Serbian.
Ključne reči:
suffix / nelogical formation / meaning / equivalentIzvor:
Примењена лингвистика, 2008, 9, 145-150Izdavač:
- Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad
Institucija/grupa
Filološki fakultet / Faculty of PhilologyTY - JOUR AU - Vujić, Jelena PY - 2008 UR - https://repff.fil.bg.ac.rs/handle/123456789/393 AB - U savremenom engleskom jeziku sufiks -ize kojim se formiraju glagoli nesumnjivo je jedan od najproduktivnijih kada je reč o formiranju neologizama. Međutim, baš usled svoje izuzetne produktivnosti ovaj sufiks pokazuje izuzetnu heterogenost kada je reč o značenjima koje on daje novoformiranim glagolima. U tom smislu razlikuju se sledeća značenja koja sufiks -ize može da ima: lokativno, ornativno, kozativno, rezultativno inkoativno, rezultativno i similativno. S obzirom na činjenicu da novoformirani neologizmi vrlo često ulaze u srpski jezik, bilo kao adaptirane pozajmljenice, bilo kao prevedeni ekvivalenti, u ovom radu posebna pažnja je posvećena upravo mogućim načinima da se -ize izvedenice prevedu na srpski jezik. Rezultat ove analize je da se glagoli koji su u engleskom izvedeni sufiksom -ize u srpskom jeziku mogu realizovati kao glagoli izvedeni sledećim sufiksima: -izovati/ -izirati, -irati, -isati, ili pak adekvatnom verbalnom frazom. AB - Few would argue that in modern English word-formation suffix -ize is one of the most productive deverbal suffixes. In this paper I have tried to look into the possible meanings that this suffix conveys in some recent neologism formations in English and to investigate the morphological and syntactic mechanisms to translate these -ize formations in Serbian. PB - Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad T2 - Примењена лингвистика T1 - Engleski neologizmi sa sufiksom -ize i kako ih prevesti na srpski T1 - Deverbal suffix -ize in English neologisms and the ways of translating -ize derivatives in Serbian EP - 150 IS - 9 SP - 145 UR - conv_1280 ER -
@article{ author = "Vujić, Jelena", year = "2008", abstract = "U savremenom engleskom jeziku sufiks -ize kojim se formiraju glagoli nesumnjivo je jedan od najproduktivnijih kada je reč o formiranju neologizama. Međutim, baš usled svoje izuzetne produktivnosti ovaj sufiks pokazuje izuzetnu heterogenost kada je reč o značenjima koje on daje novoformiranim glagolima. U tom smislu razlikuju se sledeća značenja koja sufiks -ize može da ima: lokativno, ornativno, kozativno, rezultativno inkoativno, rezultativno i similativno. S obzirom na činjenicu da novoformirani neologizmi vrlo često ulaze u srpski jezik, bilo kao adaptirane pozajmljenice, bilo kao prevedeni ekvivalenti, u ovom radu posebna pažnja je posvećena upravo mogućim načinima da se -ize izvedenice prevedu na srpski jezik. Rezultat ove analize je da se glagoli koji su u engleskom izvedeni sufiksom -ize u srpskom jeziku mogu realizovati kao glagoli izvedeni sledećim sufiksima: -izovati/ -izirati, -irati, -isati, ili pak adekvatnom verbalnom frazom., Few would argue that in modern English word-formation suffix -ize is one of the most productive deverbal suffixes. In this paper I have tried to look into the possible meanings that this suffix conveys in some recent neologism formations in English and to investigate the morphological and syntactic mechanisms to translate these -ize formations in Serbian.", publisher = "Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad", journal = "Примењена лингвистика", title = "Engleski neologizmi sa sufiksom -ize i kako ih prevesti na srpski, Deverbal suffix -ize in English neologisms and the ways of translating -ize derivatives in Serbian", pages = "150-145", number = "9", url = "conv_1280" }
Vujić, J.. (2008). Engleski neologizmi sa sufiksom -ize i kako ih prevesti na srpski. in Примењена лингвистика Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad.(9), 145-150. conv_1280
Vujić J. Engleski neologizmi sa sufiksom -ize i kako ih prevesti na srpski. in Примењена лингвистика. 2008;(9):145-150. conv_1280 .
Vujić, Jelena, "Engleski neologizmi sa sufiksom -ize i kako ih prevesti na srpski" in Примењена лингвистика, no. 9 (2008):145-150, conv_1280 .